“မြင်းနားတွင် နေမ္ဗုဆု ရွတ်ခြင်း” ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ (နေမ္ဗုဆုဆိုသည်မှာ ဗုဒ္ဓဘာသာ သာသနာတွင် ဘုရားနာမတော်ကို ရွတ်ဆိုခြင်းဖြစ်သည်။)
အဓိပ္ပါယ်မှာ —
နားမလည်နိုင်သူ၊ နားမထောင်လိုသူထံ အကြံဉာဏ်ပေးခြင်းသည် အကျိုးမရှိခြင်းကို ဆိုလိုသည်။
အင်္ဂလိပ်ဘာသာတွင် —
“Talking to a brick wall” (အုတ်နံရံနှင့် စကားပြောသကဲ့သို့) ဟု ဆိုကြသည်။
မြန်မာဘာသာနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါက —
“နားမလည်သူထံ သဘောတရားရှင်းပြခြင်း”
“မနားထောင်သူကို စကားပြောသကဲ့သို့”
“မြင်းနားတွင် သံပုရာရည်လောင်းသကဲ့သို့” (သဘောတရားအရ ဥပမာပေးသုံးနိုင်သည်)
အဓိကသဘောတရားမှာ —
နားမထောင်သူထံ စကားပြောခြင်းသည် အကျိုးမရှိခြင်းကို ဖော်ပြသော စကားပုံဖြစ်သည်။
“ကျွဲပါးစောင်းတီး” နှင့် အလွန်ဆင်တူပါသည်။
ကျွဲပါးစောင်းတီး ဆိုသည်မှာ —
ကျွဲသည် စောင်းသံ၏ တန်ဖိုးကို နားမလည်နိုင်သကဲ့သို့ နားမလည်သူ၊ မခံစားတတ်သူထံ အလှတရား၊ သဘောတရား သို့မဟုတ် အကြံဉာဏ် ပြောဆိုခြင်းသည် အကျိုးမရှိကြောင်း ဆိုလိုပါသည်။
ဂျပန်စကားပုံနှင့် မြန်မာစကားပုံ ကျွဲပါးစောင်းတီး နှစ်ခုစလုံး၏ သဘောတရားမှာ —
နားမလည်သူထံ အရေးကြီးသော စကားပြောခြင်းသည် အကျိုးမရှိခြင်း။
ဒေါက်တာတင့်ဆွေ
Comments
Post a Comment