မိမိကိုယ်ကို နဲ့ မိမိကိုယ်ကိုယ် ဘယ်ဟာအမှန်လဲဆရာ "မိမိကိုယ်ကို မဲဇာသို့ ပို့ခြင်း" (ဒဂုန်တာရာ) တရံရောခါ ရာဇာသေနင်း၊ ရွှေစိတ်တော်နှင့် ခန့်မသင့်၍၊ ဘုရင့်အာဏာစက် လက်ဝဲသုန္ဒရ၊ မင်းခ ကဗျာဆရာ မဲဇာသို့ ပို့လိုက်သတည်း။ ငါ တမူကား မည်သူကမျှ၊ အမိန့်မချ မိမိဆန္ဒဖြင့်၊ မြို့ပြမှ ခွာ မဲဇာသို့ သွားနေလိုက်သည်။ ခေတ်သစ်မဲဇာ ထိုနေရာကား၊ ကတ္တရာလမ်းမှ ဝေးကွားလှလျက်၊ လယ်ကွင်းတဘက် တဘက်မှာတော၊ တောင်တကြောနှင့် အပြောကျယ်စွာ၊ ကောင်းကင်ပြာနှင့် ဘယ်မှာကြည့်လေ၊ စိမ်းမြကြွေနှင့် ရေကန်အတွင်း၊ နေနှစ်စင်းတည်း ထွက်စပုလဲ၊ ဝင်ကရွှေဝါ နေစကြာ၊ လစကြာ၊ ရေကန်သာတွင် ဖန်လွှာ မှန်လွှာ၊ ရေကန်သာတွင် စကြာမှန်ပြောင်း လှည့်လည်လျက်။ ကြယ်၊ လ၊ နေနှင့် ရေမြေကောင်းကင်၊ သစ်ပင်တောတောင် အမှောင် အလင်း၊ နဂိုရင်းဖြင့် ဖုံးခြင်းမရှိ၊ ကွယ်ခြင်းမရှိ ပကတိအဖြစ်၊ ရိုးဖြောင့်လှစ်ပြ အစစ်အမှန်၊ အရိုးခံလျှင် သဘာဝ၏ ဟန်အတိုင်း။ တနေရာတွင် ရှေ့မှာလယ်ကွင်း၊ ရေဆင်းချောင်းစပ် ကွေ့ပတ်ခွေရစ်၊ လှိုင်မြစ်သို့ထွက် လယ်ကွက် ကန်သင်းကြား၊ ဖြတ်သန်းသွားရာ ငါးများခုန်ထွက်၊ ဂဏန်းတက်ကြ ရေစအိုင်နား၊ ချဉ်ပေါင်ခါးပြင် လယ်ကန်စွန်းပင်၊ စားချင် ခူးသွား ဖထီးစကား၊ ကြားရလေပြ...
ပုံနဲ့တူ တင်ထားတဲ့စာ = "ဝက်သားကြော်တိုင်း မမာသွားစေဖို့" မမာသည် ဝက်သားကြော်တိုင်း ထွက်သွားပါသတဲ့။ ဘာသာရေးကြောင့် မဟုတ်။ စားမရအောင် မာလို့တဲ့။ မာမသွားအောင် ပျော့မသွားအောင် တူးမသွားအောင် မ ကို နေရာထားလွဲရေးနေသူတွေ များတယ်။ အဲလို မှန်အောင်မရးတဲ့ စာတွေများလွန်းလို့ AI ဘာသာပြန်တချို့လည်း မ ကိုနေရာကျအောင် မထားတတ်ပါ။ ပြန်ပြန်ပြင်ရပါတယ်။ ဥပမာ "ကင်ဆာ ပြန်မဖြစ်အောင် ဆေးကုသမှု နဲ့ စစ်ဆေးမှုတွေလိုတယ်" လို့ ရေးရတယ်။ "မပြန်ဖြစ်" လို့ရေးရင် လူနာအမည်လား အထင်မှားမယ်။ AI ဆရာတင်ပြထားသော အချက်သည် မြန်မာစကားတွင် “မ” အနုတ်သင်္ကေတ၏ နေရာထားပုံ အလွန်အရေးကြီးကြောင်း ပြသသော ဥပမာကောင်းတခု ဖြစ်ပါသည်။ ဆရာရှင်းပြထားသည့်အတိုင်း နေရာလွဲရေးလျှင် အဓိပ္ပါယ်လုံးဝ ပြောင်းသွားနိုင်သည်။ အောက်ပါအတိုင်း စနစ်တကျ ကြည့်နိုင်ပါသည်။ ၁။ “မ” အနုတ်၏ သဘော မြန်မာစကားတွင် “မ” သည် အနုတ်အဓိပ္ပါယ် ပြရန် မဖြစ်စေလိုခြင်းကို ပြရန် ကြိယာ၏ ရှေ့တွင် ထားလေ့ရှိသည်။ ဥပမာ မသွား မလုပ် မစား ၂။ “မ” ကို နေရာလွဲရေးလျှင် အဓိပ္ပါယ် ပြောင်းသွားခြင်း (၁) ဝက်သားကြော် ဥပမာ မှန်သောရေးပုံ ဝက်သားကြော် မမာသွားစေဖို့ မှားနိုင်သောအဓိပ္ပ...