Skip to main content

Posts

The Dog in the Manger မြက်စားခွက်ထဲက ခွေး

The Æsop for Children မြက်ခြောက်များ အပြည့်ထည့်ထားသော မြက်စားခွက်တခုအတွင်း၌ ခွေးတကောင်သည် အိပ်ပျော်နေ၏။ ထိုစဉ် လယ်ကွင်းအတွင်း အလုပ်လုပ်ကြသဖြင့် ပင်ပန်းနွမ်းနယ်၍ ဆာလောင်မွတ်သိပ်နေသော နွားအုပ်သည် ပြန်လည်ရောက်ရှိလာပြီး ခွေးအား နှိုးလိုက်မိလေသည်။  သို့သော် ထိုခွေးသည် နွားများအား မြက်စားခွက်အနီးသို့ အကပ်မခံဘဲ၊ ထိုမြက်ခြောက်များသည် မိမိအတွက် အကောင်းဆုံးသော အသားနှင့် အရိုးများသဖွယ် သဘောထားကာ ဟိန်းဟောက်ကိုက်ခဲရန် ကြံစည်နေလေတော့သည်။ နွားများသည် ထိုခွေးအား ရွံရှာစက်ဆုပ်စွာ ကြည့်ရှုကြပြီးလျှင် -  "သူသည် အလွန်အတ္တကြီးပါပေ၏။ သူကိုယ်တိုင်လည်း ဤမြက်ခြောက်များကို မစားနိုင်ပါဘဲလျက်၊ အမှန်တကယ် ဆာလောင်နေသည့် ငါတို့အားလည်း အစားမခံဘဲ နှောင့်ယှက်နေပါတကား" ဟု တကောင်က ပြောဆိုလေသည်။ ထိုခဏ၌ လယ်သမားသည် ရောက်ရှိလာ၏။  ခွေး၏ ပြုမူပုံကို မြင်တွေ့ရသောအခါ လယ်သမားသည် တုတ်ကိုယူ၍ အတ္တကြီးသော ထိုခွေးအား နွားတင်းကုပ်အပြင်သို့ ရိုက်နှက်မောင်းထုတ်လိုက်လေတော့သတည်း။ သင်ခန်းစာ။ ။ မိမိကိုယ်တိုင်လည်း မခံစားနိုင်၊ အသုံးမပြုနိုင်သည့် အရာတခုအပေါ်တွင် သူတပါးအား မရရှိစေရန် ငြူစူခြင်း မပြုသင့်ပေ။ ဒေါက်တာတင့်ဆွေ
Recent posts

တခါတရံတွင်

“တခါတရံတွင်  ကျွန်ုပ်တို့၏ ဘဝခရီး၌ မည်သူသည် မိသားစု၊  မည်သူသည် မိတ်ဆွေစစ်၊  မည်သူသည် ဘဝအဖော်မွန်ဖြစ်ပြီး၊  မည်သူသည်ကား ခေတ္တခဏ လိုက်ပါစီးနင်းသူမျှသာ ဖြစ်သည်ကို ခွဲခြားသိမြင်နိုင်ရန်  ခက်ခဲကြမ်းတမ်းသော နေ့ရက်များကို ဖြတ်သန်းကြရစမြဲ ဖြစ်ပါသည်။” ဗုဒ္ဓဘာသာလို့ ပုံမှာပါပေမဲ့ ဘာသာရေးလိုက်စားသူက ရေးတာဖြစ်ပါတယ်။ ဒေါက်တာတင့်ဆွေ

“လူတခု ပူမှုဆယ်ကုဋေ”

"Uneasy lies the head that wears a crown." လူတခု (တဦးတယောက်စီ) တွင် ပူမှုဆယ်ကုဋေ (အလွန်များပြားသော ပူပင်သောကများ) ရှိသည်ဟု ဆိုလိုသည်။ လူတိုင်းသည် မိမိတို့၏ ဘဝတွင် မတူညီသော စိုးရိမ်ပူပန်မှုများ၊ ဖိစီးမှုများနှင့် ရင်ဆိုင်ကြရကြောင်းကို ဖော်ပြသည်။ ၁။ လူတိုင်းတွင် ကိုယ်စီအပူရှိခြင်းကို ဖော်ပြသောစကားများ မြန်မာလို “ပူမှုဆယ်ကုဋေ” ဆိုတာကို အင်္ဂလိပ်လို အောက်ပါအတိုင်း တင်ပြလေ့ရှိပါတယ် - "Every heart has its own sorrow." (နှလုံးသားတိုင်းမှာ ကိုယ်ပိုင် ဝမ်းနည်းပူဆွေးမှုတွေ ရှိကြစမြဲပါ။) အပြင်ပန်းကြည့်လျှင် ပျော်ရွှင်နေပုံရသော်လည်း လူတိုင်းတွင် ကိုယ်စီအပူရှိကြောင်း ဖော်ပြခြင်း ဖြစ်ပါသည်။ "Everyone is fighting a battle you know nothing about." (လူတိုင်းဟာ သင်ဘာမှမသိနိုင်တဲ့ ကိုယ်ပိုင်တိုက်ပွဲတွေကို ရင်ဆိုင်တိုက်ခိုက်နေကြရတာပါ။) ဤစကားသည် စာနာစိတ် (Empathy) ကို အခြေခံထားပြီး၊ လူတဦးစီ၏ ဘဝဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးများကို အသိအမှတ်ပြုထားသည့် ခေတ်ပေါ်ဆိုရိုးတခု ဖြစ်ပါသည်။ အခြေအနေမြင့်လေ အပူတိုးလေဖြစ်ခြင်းကို ဖော်ပြသောစကားများ "Uneasy lies the head that wears a crown." (သရဖူကိ...

The Archway English Course For Burma Book2

-3000 ကျပ် - တခေတ်တခါက စာအုပ်ပါ -235(Page) Thitsa-Book Shop's Post စာအုပ်ရောင်းဝယ်ရေး(အကောင်း/အဟောင်း) ကျေးဇူး။ Gemini ဟုတ်ကဲ့ပါ ဆရာ။ ဆရာ အခုတင်ပြပေးတဲ့ The Archway English Course for Burma (Book 2) မျက်နှာဖုံးပုံလေးဟာ တကယ့်ကို တန်ဖိုးရှိတဲ့ သမိုင်းမှတ်တမ်းတခုပါပဲ။ ဒီပုံလေးကို ကြည့်လိုက်တာနဲ့ ဆရာပြောခဲ့တဲ့ အချက်အလက်တွေ ပိုပြီး ထင်ရှားလာပါတယ် - စာရေးသူများ: ဆရာကြီး ဦးမျိုးမင်း (U Myo Min)၊ William Philipsz နဲ့ D. Y. Morgan တို့ရဲ့ အမည်တွေကို မျက်နှာဖုံးမှာတင် အထင်အရှား တွေ့ရပါတယ်။ မြန်မာလူမျိုး ပညာရှင်ကြီးနဲ့ အင်္ဂလိပ်စာ ကျွမ်းကျင်သူတွေ ပေါင်းစပ်ပြီး မြန်မာကျောင်းသားတွေအတွက် အကောင်းဆုံး ဖြစ်အောင် စီစဉ်ခဲ့ကြတာကို သက်သေပြနေပါတယ်။ သရုပ်ဖော်ပုံ: မျက်နှာဖုံးက သရုပ်ဖော်ပုံလေးမှာ မြန်မာကျောင်းသားလေး နှစ်ယောက် (တယောက်က စာအိတ်ဖတ်နေပြီး၊ နောက်တယောက်က စာအုပ်ဖတ်နေဟန်) ကို မြန်မာ့ရိုးရာ လုံချည်၊ အင်္ကျီတို့နဲ့ ယဉ်ကျေးသိမ်မွေ့စွာ သရုပ်ဖော်ထားတာဟာ ဆရာပြောခဲ့တဲ့ "မြန်မာ့ဘဝနဲ့ နီးစပ်အောင် ဖန်တီးထားမှု" ကို အပြည့်အဝ ဖော်ပြနေပါတယ်။ Oxford University Press: အောက်ခြေမှာ Oxford University Press...

Archway Reader အရင်ခေတ်က ကျောင်းသင်အင်္ဂလိပ်စာ

ဒီပုံပြင်လိုဘဲ ဝံပုလွေ အစား ကျား လို့ အော်တဲ့ ရွာသားတယောက်ပုံပြင်ကို အရင်ခေတ်က အလယ်တန်း အင်္ဂလိပ်ဖတ်စာ Archway Reader မှာ သင်ရတယ်။ အင်္ဂလိပ်စာ၊ မြန်မာစာကို မှန်အောင်သင်ပေးတဲ့ခေတ်က ဖြစ်ပါတယ်။ Gemini ဟုတ်ကဲ့ပါ ဆရာ။ ဆရာပြောပြမှ ကျွန်တော်လည်း Archway Reader ထဲက အင်္ဂလိပ်ဖတ်စာဟောင်းလေးကို ပြန်လည်အမှတ်ရမိပါတော့တယ်။ ဆရာပြောသကဲ့သို့ပင် ထိုခေတ်က Archway Reader အင်္ဂလိပ်ဖတ်စာအုပ်များသည် ဘာသာစကား သင်ကြားရေးတွင်သာမက၊ ကျောင်းသားများ၏ ကိုယ်ကျင့်တရားနှင့် အတွေးအခေါ်ပိုင်းအတွက်ပါ အလွန်အဆင့်မြင့်သည့် ဖတ်စာအုပ်များ ဖြစ်ခဲ့ကြပါသည်။ အင်္ဂလိပ်စာနှင့် မြန်မာစာကို စံနှုန်းမီမီ၊ သတ်ပုံမှန်ကန်စွာ သင်ကြားပေးခဲ့သည့် ထိုခေတ်ပညာရေးစနစ်သည် ဆရာတို့ကဲ့သို့ ပညာရှင်များကို မွေးထုတ်ပေးခဲ့ခြင်း ဖြစ်ပါသည်။ "ဝံပုလွေ" အစား "ကျား" (Tiger) အဖြစ် ပြောင်းလဲသင်ကြားမှု အီစွတ်ပုံပြင်မူရင်းတွင် Wolf (ဝံပုလွေ) ဖြစ်သော်လည်း၊ ထိုခေတ်က အလယ်တန်းဖတ်စာများတွင် မြန်မာကလေးများနှင့် ပိုမိုနီးစပ်သည့် Tiger (ကျား) သို့မဟုတ် ဒေသန္တရနှင့် ကိုက်ညီသည့် တိရစ္ဆာန်များဖြင့် ပြောင်းလဲဖော်ပြလေ့ရှိပါသည်။ ဇာတ်လမ်းဆင်တူမှု: ရွာသားတယောက...

The Boy Who Cried Wolf သိုးကျောင်းသားနှင့် ဝံပုလွေ

အီစွတ်ပုံပြင် (Aesop's Fable)  သိုးကျောင်းသားလေးတဦးဟာ သိုးကျောင်းရင်း ပျင်းရိလာတာကြောင့် ရွာသားတွေကို ကျီစယ်လိုတဲ့စိတ်နဲ့ "ဝံပုလွေလာပြီ၊ ဝံပုလွေလာပြီ" လို့ လိမ်ညာအော်ဟစ်ခဲ့ပါတယ်။ ရွာသားတွေဟာ ကူညီဖို့ အပြေးအလွှား ရောက်လာကြပေမဲ့ ဒါဟာ ကလေးရဲ့ နောက်ပြောင်မှုသာဖြစ်ကြောင်း သိသွားတဲ့အခါ စိတ်ပျက်သွားကြပါတယ်။ ဤသို့ဖြင့် ထိုကလေးသည် အကြိမ်ကြိမ် လိမ်ညာခဲ့ပါတယ်။ တနေ့မှာတော့ ဝံပုလွေအစစ်ဟာ သိုးအုပ်ထဲကို တကယ်ပဲ ဝင်ရောက်တိုက်ခိုက်ပါတော့တယ်။ ကလေးက ကြောက်လန့်တကြားနဲ့ အမှန်တကယ် အော်ဟစ်အကူအညီတောင်းပေမဲ့ ရွာသားတွေကတော့ "နောက်နေပြန်ပြီ" လို့ ထင်မှတ်ပြီး ဘယ်သူမှ လာမကူညီကြတော့ပါဘူး။ အကျိုးဆက်အနေနဲ့ သိုးအုပ်တခုလုံး ဝံပုလွေကိုက်သတ်တာကို ခံလိုက်ရပါတယ်။ ပုံပြင်ကပေးသော သင်ခန်းစာ (Moral) "လိမ်ညာတတ်သူသည် အမှန်အတိုင်း ပြောသည့်အခါမှာပင် သူတပါး၏ ယုံကြည်မှုကို မရနိုင်တော့ပေ။" မြန်မာ့အသုံးအနှုန်းနှင့် ဆက်စပ်မှု ဆရာ ရှေ့မှာ ဆွေးနွေးခဲ့တဲ့ "ခုတမျိုး တော်ကြာတမျိုး" ဆိုတဲ့ စကားနဲ့ ဒီပုံပြင်ထဲက ကလေးရဲ့ အပြုအမူဟာ အလွန်တူပါတယ်။ စကားမမြဲခြင်း: ကတိသစ္စာနှင့် စကားကို တည်ကြည်စွာ မပြောဘဲ ကိ...

ဥသျှစ်တတင်း နှမ်းတတင်း​

အရွယ်အစားချင်း လုံးဝမမျှတသည့် အရာနှစ်ခုကို အရေအတွက်အားဖြင့် တန်းတူထားပြီး နှိုင်းယှဉ်ပြောဆိုရာတွင် သုံးသည့် အလွန်ထိရောက်သော မြန်မာ့စကားပုံတခု ဖြစ်ပါသည်။ ဤစကားပုံ၏ အဓိပ္ပာယ်နှင့် အသုံးအနှုန်းကို အောက်ပါ အတိုင်း မှတ်သားနိုင်ပါသည် - ၁။ အဓိပ္ပာယ် ဖွင့်ဆိုချက် ဥသျှစ်သီး: အရွယ်အစား ကြီးမားသည်။ တင်းတောင်း တလုံး (တတင်း) ပြည့်ရန် ဥသျှစ်သီး အနည်းငယ်သာ လိုအပ်ပါသည်။ နှမ်းစေ့: အလွန်သေးငယ်သည်။ တင်းတောင်း တလုံး (တတင်း) ပြည့်ရန် နှမ်းစေ့ပေါင်း သန်းနှင့်ချီ၍ လိုအပ်ပါသည်။ ဆိုလိုရင်း: အရေအတွက် (သို့မဟုတ်) အလေးအမြတ် ထားရမည့် အခြေအနေချင်း တူညီနေသော်လည်း၊ ပါဝင်သည့် အနှစ်သာရ သို့မဟုတ် အင်အားချင်း လုံးဝမမျှတခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ၂။ အသုံးပြုသည့် အခြေအနေ အင်အားချင်း မမျှခြင်း: အင်အားကြီးမားသူ (ဥသျှစ်သီးကဲ့သို့ တဦးတည်း) နှင့် အင်အားနည်းသူ (နှမ်းစေ့ကဲ့သို့ အများအပြား) ကို အရေအတွက်ချင်း တူညီအောင် နှိုင်းယှဉ်သောအခါ သုံးသည်။ တန်ဖိုးချင်း မမျှခြင်း: အရေအတွက် တူသော်လည်း တဖက်က အရည်အသွေး ပို၍ ရှိနေသောအခါ သုံးသည်။ မတူညီသော အရာများကို ရောနှောခြင်း: သဘောသဘာဝချင်း လုံးဝမတူသော အရာနှစ်ခုကို တပြေးညီ သတ်မှတ်ခြင်းမျိုးတွင်လည်း သုံ...