ကွန်မင့်တခု = စကားမဆက် ပြင်ဦးလွင်မှာ စကားမစပ် လို့ ရေးရတယ်။ စကားမစပ် = စကားအဆက်အစပ်မရှိ ပါဘဲလျက်။ စကားမစပ် တရားခံရဲ့ ညဝတ် အင်္ကျီတို့ဘာတို့မှာကော ဘာများတွေ့ရသေးသလဲ။ စကားမစပ် (စသတ်ဖြင့်): "စပ်" ဆိုတာက အဆက်အစပ်၊ အချိတ်အဆက်ကို ဆိုလိုတာပါ။ ပြောလက်စ စကားနဲ့ တိုက်ရိုက်မသက်ဆိုင်တဲ့ တခြားအကြောင်းအရာသစ်တခုကို လွှဲပြောင်းပြောဆိုချင်တဲ့အခါ “စကားမစပ်...” လို့ သုံးရတာ ဖြစ်ပါတယ်။ (By the way ဟု အင်္ဂလိပ်ဘာသာဖြင့် သုံးနှုန်းသကဲ့သို့ ဖြစ်ပါသည် ဆရာ။) စကားမဆက် (ကသတ်ဖြင့်): "ဆက်" ဆိုတာက ရှေ့ကအကြောင်းအရာကို ဆက်လက်လုပ်ဆောင်တာ၊ ချိတ်ဆက်တာကို ဆိုလိုပါတယ်။ "စကားမဆက်တော့ပါဘူး" (စကား ဆက်မပြောတော့ပါဘူး) ဆိုတဲ့ နေရာမျိုးမှာသာ သုံးနိုင်ပါတယ်။ မှတ်ချက် ဒါနဲ့စကားမစပ် စောစောဘာမှမပြောသေးဘဲ စောစောကပြောသလိုဘဲ တဲ့။ ဆိုတဲ့အသုံးစကားတွေကို တချို့က နှုတ်ကျိုးနေကြတယ်။ ခဏခဏတွေ့ရတယ်။ မေးကြလွန်းလို့ တဲ့။ မေး မမေး တော့ မသိပါ။ တချို့လည်း ငါမပြောဘူးလား တဲ့။ ပြော မပြော မသိပါ။ တချို့လည်း ဘာမဆိုင်ညာမဆိုင် သုံးချင်တဲ့ ဘန်းစကားတွေ ထည့်ပြောကြတယ်။ တိုင်ပတ် ဂျင်း မွင်းဂါး သိပ်မစားကြတော့။ By the way ကိုတော...
အဲ့ဒီစာသားရဲ့ အနက်ကိုသိချင်လို့ပါခင်ဗျာ ဆရာမြို့မငြိမ်းရဲ့ ရွှေမန်းမာလာ သီချင်းကို ကိုရီးယားလို ဘာသာပြန်ချင်သူ မေးပါတယ်။ သူပို့ပေးတဲ့စာသားမှာ ရေ နဲ့ လေ မှားနေတယ်။ လေ နဲ့ ရေ မှားနေသည် "ရွှေမန်းမာလာ" ရေး မြို့မငြိမ်း ဆို ဇော်ဝမ်း ဖြူဖြူပြာပြာ နီနီဝါဝါ ဝေဆာမြူးလို့လွင် ဟောတရုံ ဟောတရုံ ပန်းမျိုးစုံတဲ့ပြင် ရွှေမန်းမာလာ ပန်းဥယာဉ် ရှုမညည်းအောင် ပင် နှစ်ကူးရေနန်းငွေငန်းမောင်လန်းရွှင် ဖြူဖြူပြာပြာ နီနီဝါဝါ ဝေဆာမြူးလို့လွင် ဟောတရုံ ဟောတရုံ ပန်းမျိုးစုံတဲ့ပြင် ရွှေမန်းမာလာ ပန်းဥယာဉ် ရှုမညည်းအောင် ပင် နှစ်ကူးရေနန်းငွေငန်းမောင်လန်းရွှင် သင်္ကြန်လေ သုတ်ဖြူး ဆော်သွင်း အေးအေး ညှင်းညှင်း ဂီတတွေ ဆောင်ကျဉ်းလို့ပင် ပြောင်းသွဲ့တူယှဉ် နွဲ့ယိမ်းကာ ဖေါ်သွေးငင် သင်္ကြန်မာလာဖေါ်ဆွေပျော်စေချင် သင်္ကြန်လေ သုတ်ဖြူး ဆော်သွင်း အေးအေး ညှင်းညှင်း ဂီတတွေ ဆောင်ကျဉ်းလို့ပင် ပြောင်းသွဲ့တူယှဉ် နွဲ့ယိမ်းကာ ဖေါ်သွေးငင် သင်္ကြန်မာလာဖေါ်ဆွေပျော်စေချင် မာကြစေ ခါရေစင် သာကြစေ ခါရေစင် ရွှဲအောင်စိုအောင် လောင်းပါတော့မေ ငန်းငွေ တေးနွဲ့ယဉ် ငေးလို့နေအောင် လှစေအမရေ တောင်းတဲ့ဆုများပင် ဖြူဖြူပြာပြာ နီနီဝါဝါ ဝေဆာမြူးလို့လွင် ဟော...