လွန်ခဲ့တဲ့ ၄ နှစ်လောက် ရေးထားတာ။
မြန်မာစကားတွင် စ၊ ဆ၊ အသံထွက်များရှိသော်လည်း နိုင်ငံခြားဘာသာစကားမှ ဝေါဟာရများကို သ သံအဖြစ် ပြောင်းလဲထွက်ဆိုသည့်ကို သိရှိလိုပါတယ်ခင်ဗျာ
စာတမ်းတခုလို ရေးနိုင်ရင် ကောင်းမယ်။ အတော်ခက်တယ်။ ကျယ်ပြန့်တယ်။ မူသေလို့ မရှိပါ။
နိုင်ငံခြားဘာသာတွေက များတယ်။ စာလုံးတလုံးတည်းကို အသံထွက်တာ မတူကြပါ။ မြန်မာပြည်မှာ အများဆုံးသိတဲ့ နိုင်ငံခြားဘာသာတွေထဲက အင်္ဂလိပ်စာမှာလည်း အင်္ဂလိပ်စကားပြော နိုင်ငံတွေမှာ မတူတာတွေ ရှိတယ်။
အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားရဲ့မူလနေရာ ဗြိတိန်နဲ့ အမေရိက မတူတာတွေရှိတယ်။ ယူကေထဲမှာလည်း အင်္ဂလန်၊ စကောတလန် စသည်မှည မတူတာတွေရှိတယ်။ အမေရိကမှာလည်း စပိန်၊ အိန္ဒိယ၊ အာရတ်၊ တရုပ်၊ ရုရှား စတဲ့ မိခင်စကားမတူရင် အသံထွက်က မတူပါ။
ကျွန်တော်ဘာသာပြန်လုပ်ခဲ့တဲ့ကျောင်းမှာ စာကြည့်တိုက်စာလုံးကို အသံထွက်တာ အမေရိကန်လူမျိုး ဆရာနှစ်ယောက် နည်းနည်းကွဲလွဲတယ်။
မြန်မာလူမျိုးတွေနဲ့ အတော်ရင်းတဲ့ ပါဠိဘာသာကို ကိုယ့်နိုင်ငံကဘုန်းတော်ကြီးတွေဟောပြောတာနဲ့ ပြည်ပက ဥပမာ အိန္ဒိယမှာသီတင်းသုံးတဲ့ဘုန်းကြီးတွေ ရွတ်ဆိုတာ မတူပါ။
နိုင်ငံတကာသုံးမှာ ဗုဒ္ဓံဿရနံ ဂစ္ဆာမိ ကို Buddham Sharanam Gacchami လို့ အသံထွက်ပါတယ်။
မနေ့က မွန်ဘုန်းကြီးကျောင်းအလှူမှာ တရားဟောတဲ့ဆရာတော်က မွန်လူမျိုး။ မေတ္တသုတ်ရွတ်တော့ ဗမာဘုန်းကြီးတွေနဲ့ မတူပါ။
Vihara ကို ကျွန်တော်တို့က ဝိဟာရလို့ရေးကြတယ်။ Sumana ကို သုမန။ Vilasa ဝိလာသ။
သူ့တိုင်းပြည်နဲ့သူ ရေးထုံး အသံဖလှယ်ထုံးတွေရှိပါတယ်။ အသားကျပြီးသာကို ပြောင်းရန် မသင့်ပါ။
မြန်မာလို (စ) သံနဲ့ (ဆ) သံ သိသိသာသာကွဲလွဲပါတယ်။ မှားရေး မှားပြီးအသံထွက်နေကြတာကို မှန်အောင် ပြင်သင့်ကြတယ်။ အာထွာဆောင်းကို စသံနဲ့ မထွက်ရပါ။ ဆူပါကို စူပါလို့ မရေးရ မထွက်ရပါ။ အသံဖလှယ်ထုံးနဲ့ မညီပါ။ ကင်ဆာကို (စ) နဲ့ ရေးနေကြတာ မှားတယ်။
မြန်မာလို အမည်ဖြစ်ပြီးသားကို ပါဠိရေးထုံးအတိုင်းရေးပြန်ရင်လည်း မသင့်တော်ပါ။ ဥပမာ သုမနလမ်းကို (S) ရေးရင် (စုမန၊ စုမဏ) လို့ ထွက်ကြမယ်။ မူရင်းက Sumana ဖြစ်တယ်။
ဗုဒ္ဓဂါယာ (ဗုဒ္ဓဂယာ) လို့နှုတ်ကျိုးနေကြပေမဲ့ အဲဒီနေရာက အသံထွက်မှန်နဲ့ မတူပါ။ ဗုဒ္ဓ ကိုလည်း ကျွန်တော်တို့ ထွက်တဲ့အသံနဲ့ မတူပါ။
မဇ္ဈိမပဋိပဒါစာလုံးလည်း လက်ဝဲကျမ်းတွေမှာ ပါတယ်။ ခရစ်ယာန်စာတွေမှာလည်း ဗုဒ္ဓဘာသာသုံး ပါဠိစာလုံးတွေနဲ့ မြန်မာစာလုံးတွေ ပါတယ်။ ဆရာတော်၊ သိက္ခာတော်ရ၊ ဓမ္မဟောင်းကျမ်း၊ ဓမ္မသစ်ကျမ်း၊ ပညတ်တော်၊ ရှင်ယောဟန်၊ ရှင်ပါလု၊ (ရှင်ဆိုတာ ရဟန်းရှင်လူ စသည်)။
ဗုဒ္ဓဘာသာသုံးတွေမှာလည်း ဘာသာပြန်ရာမှာ အင်္ဂလိပ်စာလုံးတွေ တချို့က ခရစ်ယာန်သုံးတွေ။
Monastery
Temple
Pagoda
Monk
Nun
Abbot
Reverend
Alms
သုမနကျောမှာဒဏ်ရာတွေနဲ့ မောင်သာရကလည်းရေးတယ်။ ဆိုရိုးစကားတရပ်လည်း ဖြစ်ပါတယ်။
အခုစာက လက်တန်း ရေးတာ။ သုတေသနပြုပြီးရေးမှသာ ပိုပြီး တိကျပြည့်စုံပါမယ်။
ဒေါက်တာတင့်ဆွေ
Comments
Post a Comment