ပို့စ် တခု = ဟင်းချက်နည်းတခုမှာ ပုစွန်အခွံခွါတာကိုပြောသွားပုံက ပုစွန်ကို အင်္ကျီချွတ်ပေးပါတဲ့၊
ကွန်မင့်တခု = မြန်မာစကားဟာ mother tongue မဟုတ်သူတွေက ကြိုးစားပြီး မြန်မာလို communicate လုပ်တာကို ပျက်ရယ်မပြု့သင့်ပါ။ ဖေးကူ အားပေး လမ်းပြပေးဖို့တောင်သင့်၏။ အဲ့တာ ကြောင့် ကိုယ့်ကိုကိုယ် တဆင့်မြင့်တယ်ထင်နေတဲ့ မြန်မာတွေ နဲ့တိုင်းရင်းသားတွေက မပေါင်းချင်တာ။
ကျွန်တော့ မှတ်ချက် -
အဲလို အသုံးစကားမျိုးကို AI ဘာသာပြန်ချက်ထဲမှာလည်း တွေ့ရတတ်တယ်။
ရွှေမြန်မာတွေ စိန်ဗမာတွေထက် စာကို မှန်အောင်ရေးသား၊ ကဗျာဖွဲ့တတ်တဲ့ တိုင်းရင်းသားလူမျိုးစုတွေ ရှိတယ်။
ဗမာမဟုတ်တဲ့ ပုံတိုပတ်စ အလွန်ပြောတတ်သူ၊ ဗမာမဟုတ်တဲ့ ကဗျာဆရာ၊ ကဗျာဆရာမ စသူတွေကို ကိုယ်တိုင်သိပါတယ်။ အမည်၊ လူမျိုးစု၊ ရာထူးတာဝန်တွေနဲ့ကို သိပါတယ်။ အလျဉ်းသင့်တဲ့အခါ တင်ပြထားတယ်။
ဖေ့စ်ဘွတ်မှာ မြန်မာလိုရော အင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန်သတင်းတွေကို နေ့စဉ်ရေးနေသူတယောက်လည်း တောင်ပေါ်ဒေသတခုကနေ ဥရောပနိုင်ငံတခုမှာ နေထိုင်သူ။
တိုင်းရင်းသားချစ်ကြည်ရေးဆိုတာ မြှောက်ပင့်ပြောဆိုရေးသားရတာမျိုးလည်း မဟုတ်ကြောင်း မကြာခဏတင်ပြပါတယ်။
လူမျိုးစုမရွေး လူတိုင်းလိုလိုကလည်း ငါ့တော့မြှောက်နေပြီ၊ ငါ့တော့ ပင့်နေပြီလို့ သိကြပါတယ်။
စာလုံးပေါင်းသတ်ပုံ၊ အကြောင်းအချက်တွေကို ၁၀၀% မှန်သူ အင်မတန်ရှားပါတယ်။ မှားရေးမိသူတွေထဲမှာ မြန်မာ ခေါ် ဗမာက ပိုများတယ်။ လူဦးရေကြောင့် ဖြစ်ပါတယ်။
အခုတင်ပြချက်ဟာ လူမျိုးစုတွေသာမက ကိုးကွယ်ရာမတူတာတွေလည်း အကျုံးဝင်ပါတယ်။ ပြည်တွင်းထဲမှာနေထိုင်သူတွေရော၊ တခြားတိုင်းပြည်တွေမှာ နေထိုင်သူလည်း ပါတယ်။ လူငယ်၊ လူကြီး၊ ကျား၊ မ အားလုံးနဲ့ ဆိုင်ပါတယ်။
ဘယ်အရာကိုမဆို အခြေခံကျကျ၊ လေးလေးနက်နက်၊ တခါတခါလည်း ပေါ့ပေါ့ပါပါး ဖြစ်သင့်ပါတယ်။ ရိုးရိုးလေးသာ ဖြစ်ပါကြောင်း။
Simple vs. basic language: why you should know the ...
ဒေါက်တာတင့်ဆွေ
Comments
Post a Comment