Skip to main content

မိတ်သဟာယ မိတ်သင်္ဂဟ

ဆရာခင်ဗျာ့ စာလုံးသတ်ပုံ တခု မေးချင်လို့ပါမိတ်သဟာယ” နဲ့ “မိဿဟာရ” ဘယ်ဟာက အမှန်ဖြစ်ပါသလဲ ခင်ဗျာ့။ ၂ မျိုးလုံးကို အသုံးပြုကြတာမျိုး တွေ့လို့ပါ။ ယုဒသန်ကျမ်းစာနဲ့ မြန်မာစာလုံးပေါင်းကျမ်း (၂၀၀၃) မှာ “မိတ်သဟာယ” လို့ သုံးတာတွေ့ရပါတယ်။ Myanmar-English dictionary (Myanmar language commission - 1993) နဲ့ ပါဠိအရဆို မိဿဟာရလို့ ရေးတာပိုမှန်တယ်လို့ ပြောတာမျိုးလဲ တွေ့ရလို့ပါ။ အဲ့ဒါကြောင့် ဘယ်စာလုံးပေါင်းက ယနေ့ခေတ်သုံး ပိုမှန်လဲ ဆရာ့ကို အကူညီတောင်း မေးကြည့်တာပါ။ ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။

မိတ်သင်္ဂဟ = ခင်မင်ရင်းနှီးသောအပါင်းအသင်း။ အပေါင်းအဖော်။ အပေါင်းအသင်း။ မိတ်ဆွေ။

အချင်းချင်းမိတ်သင်္ဂဟဖြစ်၍။ သင်နည်း။၂၁။

မိတ်

မိတ်ကပ်

မိတ်ကျွမ်းဝင်

မိတ်ဆွေ

မိတ္တူကူး

မိတ်တူနံတူ

မိတ်ပေါက်

မိတ်လင်စုံ(မင်္ဂလသုတ်)

မိတ်သဟာယ

မိတ်သင်္ဂဟ

သဟာယစာပဆေု

သဟာယ = အပေါင်းအသင်း။ စကားပြောဟောသည်တွင် မိတ်သဟာယဖြစ်သည်။ ရွှေဘို။ ၁၃။

  • ခရစ်ယာန် မိတ်ဿဟာယ ဆိုသည်မှာ မြန်မာ ဆိုရိုးစကား “အကြံတူ၊ ရန်သူ” ဆိုသည့် စကားနှင့် ဆန့်ကျင်ဖက် ဖြစ်သော “စည်းလုံးခြင်း သည် ခွန်အား” “မိတ်သဟာယ” (သို့) “သဟာယ” “fellowship”ကို လူမှုအဖွဲ့ အစည်း၏ အလွှာတိုင်း တွင် တွေ့နိုင် ပါသည်။
  • သဟာယဆရာတင်သည်‌အေဝမ်း(သဘင်ဝန်တံဆိပ်) ဓာတ်ပြားကုမ္ပဏီ၏ လူထုအသဲစွဲအဆို‌တော်များဖြစ်ကြသည့် ပြည်လှ‌ဖေ၊ ‌မေရှင်၊ မလှ‌ရွှေတို့အတွက် သီချင်းများကို‌ ရေး‌ပေးခဲ့ရလေသည်။
  • ဓမ္မ သဟာယ အောင်သဗ္ဗုဒ္ဓေဂါထာတော်၊ ပရိတ်ကြီး (၁၁) သုတ်နှင့် ပဌာန်းနှင့် ဓာရဏပရိတ်တော်
  • English translation of သဟာယ is capitulator
  • မိတ်ဆွေကောင်း (ပုညသဟာယ) တရားတော် (ပါမောက္ခချုပ်ဆရာတော် အရှင်နန္ဒမာလာဘိဝံသ)
  • ရခိုင်သဟာယအသင်း
  • လောကကြီး သာယာငြိမ်းချမ်းရေးအတွက် သင်္ဂဟတရားဖြင့် ချီးမြှောက်ရန် လိုအပ်၏။

ဒေါက်တာတင့်ဆွေ

Comments

Popular posts from this blog

ဒါပေမဲ့

  ဒါပေမဲ့ ဒါပေမယ့် ဘယ်ဟာကအမှန်လဲဆရာ - စာဖတ်ကြဖို့ လိုတယ်။ ဒါပေမဲ့ ဘယ်လိုစာအုပ်တွေကို ဘယ်လိုဖတ်ကြမလဲ။ (စာဖတ်တဲ့ အလေ့အထ - လူထုဦးလှ) - တမာရွက် နုချိန်မှာ ဆီးချဉ်သီးကလည်း ပေါ်တယ်။ တမာရွက်က ခါးတော့ အခါးကို အချဉ် ကလေးနဲ့ သတ်ပေးမှ အခါး သက်သာတယ် ဟုတ်လား။ အဲဒါ တခြား အချဉ်နဲ့သတ်ရင် ရတော့ ရတယ်။ ဒါပေမဲ့ ဇီးဆီးသီး ချဉ်ကလေးက ဆီးနံ့လေး မွှေးတယ်လေ။ (အညာနဲ့တမာ လူထုဒေါ်အမာ) - သူက မကစားတာ အနှစ် နှစ်ဆယ် ကျော်ပြီတဲ့၊ ပန်းချီဆရာတဲ့၊ မြနန္ဒာ နာမည်ကြီးလွန်းလို့၊ မြင်ဖူးကြည့်ဖူးချင်လို့ ဖဲဝိုင်းကို လိုက်လာတာဆိုပဲ။ အဖြစ်သည်းလိုက်တာ။ ယောက်ျားများ သည်လိုပဲ။ ဒါပေမဲ့ မြနန္ဒာမှာ သူတကာထက် ဘာများ သာတာရှိလို့လဲကွယ်။ (မောင် ကိုကို နှင့် မြနန္ဒာ၊ ကြည်အေး)) - ဆရာအောင်သင်းရေးတဲ့ မူရင်းစာမှာ ဒါပင်မဲ့ ဟုတ် မဟုတ် မသိပါ။ ဒါပေမဲ့လို့သာ ရေးလေ့ရှိပါတယ်။ ဒါပေမယ့်လို့လည်း ရေးတာရှိပါတယ်။ ခိုင်နှင့် ကျွန်တော် ဘဝမှာမူ နှစ်လွှာပေါင်းမှ တရွက်ဖြစ်ရသည့် စွယ်တော်ရွက်ပမာသာ ဖြစ်ခဲ့ရသည်။ တလွှာကြွေခဲ့လေပြီမင့် တရွက်မမည်လေတော့သော အထီးကျန် ဤဘဝဝယ် (တက္ကသိုလ်ဘုန်းနိုင်) ဒါပေမဲ့ မဲ့ မယ့် https://burmese-spelling.blogspot.com/2024/09/blog-post_6...

အနုပညာအမည် ကလောင်အမည် နှမြော

အနုပညာအမည် ကလောင်အမည် နှမြော မေးခွန်းတခု = အန်တီ မွေးစားစကားလုံးက ဒီလိုရေးလို့ရပါသလားဗျဆရာ ပြန်စာ ( ၁) အန်တီ အင်္ဂလိပ်စာလုံးကနေ ရယူထားတယ်။ အတော်အသားကျနေပြီ Auntie အန်တီ (ဗြိတိသျှ) Aunt အန့် (အမေရိကန်) Aunty မမှန်ပါ။ အဲလိုယူသုံးတဲ့စကားလုံးတွေ အများကြီးရှိတယ်။ ဥပမာ ကား၊ ဒေါက်တာ စသည်။ ' မတ်' လ ကို 'မတ်ချ်' လ လို့ မပြင်သင့်ပါ။ ( ၂) နှမြော = ကပ်စေးနှဲသည်။ တွန့်တိုသည်။ ငမိုက်လူကား၊ အလှူကောင်းမှု၊ မပြုခင်လှည့်၊ စိုးရိမ်ပြည့်လျက်၊ ကိုယ်၏သဘော၊ လွန်နှမြောသည်။ (၃ ) ဒေါ်ခင်သန်းနု အနုပညာအမည်၊ ကလောင်အမည်တွေမှာ မ၊ မောင်၊ ကို၊ ဦး၊ ဒေါက်တာ စတာတွေ အပိုမထည့်ရ၊ မူရင်းအမည်ပါ မ၊ မောင်၊ ကို၊ ဦး စတာတွေကို လိုသလို မပြင်ရပါ။ ဒေါက်တာတင့်ဆွေ

ဓါး

သူကြီးတဦး ကြိုးဆွဲချ တရွာတည်း အလောင်းတလောင်း တဝိုင်းတည်း ဘမ်းဆီး အခုခေတ်မှာ အဲဒီစာလုံးတွေကို မှန်အောင်ရေးတတ်သူ ရှားပါသည်။ ဓား သာမဟုတ်ပါ ဓါးလည်းမှန်ပါသည်။ ဒါးလည်းမှန်ပါသည်။ အရင်က ထားလို့လည်း ရေးခဲ့သည်။ သူကြီးတဦး ကွယ်လွန်ရရှာပြီ။ ကြိုးဆွဲချကို ဆွဲကြိုးလို့ မှားရေးနေကြသည်။ ဘမ်းဆီး ကို ဖမ်းဆီးလို့သာ ရေးလာကြတာ မှန်ပါတယ်။ ပုံအတွက် ကျေးဇူး။ ဒေါက်တာတင့်ဆွေ