Skip to main content

“သာဓု” ဆိုသည်မှာ ဘာကို ဆိုလိုပါသလဲ

(Walk For Peace မှာ အင်္ဂလိပ်လိုတင်ထားတာဖြစ်ပါတယ်။)

သာဓု (Sādhu) ဟု ဆိုခြင်းသည် ဘုရားသာသနာအတွင်း ရိုးရာအသုံးအနှုန်းတရပ်ဖြစ်ပြီး၊ အထူးသဖြင့် ထေရဝါဒ ဗုဒ္ဓဘာသာ ကို လိုက်နာသည့် နိုင်ငံများဖြစ်သော သီရိလင်္ကာ၊ ထိုင်း၊ မြန်မာ တို့တွင် ကျယ်ပြန့်စွာ အသုံးပြုကြပါသည်။

အရိုးရှင်းဆုံး အဓိပ္ပါယ်အနေနှင့် “သာဓု” သည် အောက်ပါအဓိပ္ပါယ်များကို ဖော်ပြပါသည် —

ကောင်းပါသည်

ကောင်းစွာ ပြုလုပ်ခဲ့ပါသည်

သဘောတူပါသည်

ဤကောင်းမှုကို ဝမ်းမြောက်ပါသည်

ယင်းစကားကို ချီးကျူးခြင်း၊ သဘောတူလက်ခံခြင်း၊ ကောင်းမှုအပေါ် ဝမ်းမြောက်ပူးပေါင်းခြင်း ကို ဖော်ပြရန် အသုံးပြုကြပါသည်။

ဘယ်အချိန်တွင် “သာဓု” ဟု ပြောကြသလဲ

ဗုဒ္ဓဘာသာဝင်များသည် အောက်ပါအချိန်များတွင် “သာဓု” ဟု ပြောလေ့ရှိပါသည် —

တရားတော် ဟောကြားချက်များ သို့မဟုတ် ဗုဒ္ဓဘာသာ သင်ကြားချက်များကို နားထောင်ပြီးနောက်

တဦးတယောက်က စေတနာထား၍ ကောင်းမှုတရပ် ပြုလုပ်သည့်အခါ (လှူဒါန်းခြင်း၊ ကူညီခြင်း၊ ဝန်ဆောင်မှုပေးခြင်း စသည်)

အာစီဝုဏ်းပေးခြင်း သို့မဟုတ် ပါဠိသံချင်း ရွတ်ဆိုပြီးနောက်

ကုသိုလ်လုပ်ငန်းများ ပြုလုပ်နေစဉ် သို့မဟုတ် ပြီးဆုံးပြီးနောက်

ဤအခါများတွင် “သာဓု” သည် ကောင်းမှုကို ထောက်ခံပေးသည့် စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာနှင့် ဓမ္မပိုင်းဆိုင်ရာ ထောက်ပံ့မှုတရပ် အဖြစ် အသုံးဝင်ပါသည်။

နက်နဲသော အဓိပ္ပါယ်

“သာဓု” သည် ရိုးရိုးလေး အပြောအဆိုတခုသာ မဟုတ်ပါ။

ဗုဒ္ဓဘာသာတွင် အနုမောဒနာ (Anumodanā) ဟု ခေါ်သော အလေ့အကျင့်ကို ကိုယ်စားပြုပါသည်။ အနုမောဒနာ ဆိုသည်မှာ အခြားသူ၏ ကောင်းမှုကို ဝမ်းမြောက်စွာ လက်ခံခြင်း ဖြစ်ပါသည်။

စိတ်မှန်မှန်ဖြင့် “သာဓု” ဟု ပြောသောအခါ —

“ဤကောင်းမှုကို အသိအမှတ်ပြုပါသည်”

“ဤကောင်းမှုအတွက် ဝမ်းမြောက်ပါသည်”

“ဤကောင်းမှုကြောင့် အားလုံးအတွက် အကျိုးကောင်း ဖြစ်ပါစေ”

ဟူသည့် စိတ်အနက်ကို အတွင်းစိတ်မှ ဖော်ပြနေခြင်း ဖြစ်ပါသည်။

ဤသို့သော ဝမ်းမြောက်ချီးကျူးစိတ်သည်ပင် ကောင်းသော စိတ်လုပ်ရပ်တရပ် အဖြစ် ဗုဒ္ဓဘာသာတွင် သတ်မှတ်ထားပါသည်။

“သာဓု” သည် ဆုတောင်းစကား သို့မဟုတ် မန္တရားစကားလား

မဟုတ်ပါ။

“သာဓု” သည် ဆုတောင်းစကား မဟုတ်ပါ၊ မန္တရားစကား မဟုတ်ပါ၊ အံ့ဩဖွယ် အာနိသင်ရှိသော စကားလည်း မဟုတ်ပါ။

“သာဓု” ၏ တန်ဖိုးနှင့် အဓိပ္ပါယ်သည် ပြောသူ၏ စိတ်ထား အပေါ် မူတည်ပါသည် —

အာရုံစူးစိုက်မှု၊ ကျေးဇူးတရားကို သိမြင်ခြင်း၊ ကောင်းမှုအပေါ် ဝမ်းမြောက်ခြင်းတို့ ဖြစ်ပါသည်။

ဗုဒ္ဓဘာသာတွင် “သာဓု” အရေးကြီးသည့် အကြောင်း

ဗုဒ္ဓဘာသာတွင် ကောင်းမှုကို ချီးကျူးနိုင်သော စိတ်သည် အေးချမ်းပြီး တည်ငြိမ်လာသည် ဟု သင်ကြားပါသည်။

“သာဓု” ဟု ပြောလေ့ရှိခြင်းအားဖြင့် —

မနာလိုစိတ်ကို လျှော့ချနိုင်သည်

ကျေးဇူးတရား သိမြင်လာနိုင်သည်

လူမှုအသိုင်းအဝိုင်းအတွင်း ကောင်းသော အပြုအမူများကို အားပေးထောက်ခံနိုင်သည်

အနောက်တိုင်းလူများအတွက် နားလည်လွယ်သော နှိုင်းယှဉ်ချက်

အနောက်တိုင်း နားထောင်သူများအတွက် “သာဓု” ကို အောက်ပါစကားများနှင့် ဆင်တူအဖြစ် နားလည်နိုင်ပါသည် —

“Amen” (ဘာသာရေးသဘောမဟုတ်ဘဲ သဘောတူခြင်းအနေနှင့်)

“အရမ်း လှပါတယ်”

“တကယ်ကို ကျေးဇူးတင်ပါတယ်”

“ကောင်းပါတယ် — ကျွန်တော် ထောက်ခံပါတယ်”

သို့သော် “သာဓု” ၏ ထူးခြားချက်မှာ အာရုံစူးစိုက်သော ဝမ်းမြောက်မှုနှင့် ကုသိုလ်ကို မျှဝေခြင်း ကို အလေးထားခြင်း ဖြစ်ပါသည်။

စာကြောင်းတကြောင်းဖြင့် အနှုတ်ချုပ်

“သာဓု” ဆိုသည်မှာ ကောင်းမှုကို သတိထားအသိအမှတ်ပြု၍ ဝမ်းမြောက်ပူးပေါင်းခြင်းကို စိတ်မှန်မှန်၊ နှလုံးသားမှ ပြောဆိုခြင်း ဖြစ်ပါသည်။

ဒေါက်တာတင့်ဆွေ

Comments

Popular posts from this blog

တ - စသတ်စရာမလိုတဲ့ တအသုံးများ

စသတ်စရာမလိုတဲ့ တ အသုံး ၃၉၈ လုံးရှိတယ် 1. ငတရော် (ရေစကြိုမြို့နယ်) 2. ငါ့တရော် (စစ်ကိုင်း မြို့နယ်) 3. တကတဲ 4. တကျွန်းကျ 5. တကယ်တမ်း 6. တကယ်အမှန် 7. တကွ (အတူတကွ) 8. တကွနက် = တပြိုင်နက် 9. တကွဲတပြား 10. တကာ = တတွေ = အများတကာ 11. တကားကား 12. တကုပ်ကုပ်လုပ်နေသည် 13. တကိုယ်တည်း 14. တကိုယ်ကောင်း 15. တကိုယ်ရေတကာယ 16. တကူးတက 17. တကူးတကန့် 18. တကဲ့အဟုတ် 19. တကျက်ကျက် ရန်ဖြစ်နေကြသည် 20. တကျည်ကျည် ငိုနေသည် 21. တကျိတ်တည်း တဉာဏ်တည်း 22. တကျူကျူငို 23. တခဏချင်း 24. တခဏပန်း 25. တခန်းရပ် 26. တချွင်ချွင်မြည်နေသည် 27. တချွတ်ချွတ်မြည်သံ 28. တခမ်းတနား 29. တခွင်တပြင် 30. တခါတည်း 31. တခါတရံ 32. တခါတခေါက် 33. တခါတလေ 34. တခိခိ တချိချိ ရယ်သည် 35. တခုခုစားပါ 36. တခုတလေ 37. တခုလပ် 38. တခို 39. တခဲနက် = တလုံးတစည်းတည်း 40. တခဲထွေ = တပေါင်းတစည်းတည်း 41. တချက်တည်း 42. တချက်လွှတ်အမိန့် 43. တချာ = ပေါင်း = တဝေး = တစုတရုံးတည်း 44. တချိုးတည်းလစ်ပြီ 45. တချို့တဝက် 46. တချို့တလေ 47. တငမ်းငမ်း 48. တငိုငိုတရီရီ 49. တစံ့ = အနည်းငယ်မျှ 50. တစုံ (သင်္ကန်း) 51. တစုံတခု 52. တစုံတရာ 53. တစုံတဦး 54. တစုံတယောက် 55. တစစီ (တခုချင်း၊ အ...

ဒါပေမဲ့

  ဒါပေမဲ့ ဒါပေမယ့် ဘယ်ဟာကအမှန်လဲဆရာ - စာဖတ်ကြဖို့ လိုတယ်။ ဒါပေမဲ့ ဘယ်လိုစာအုပ်တွေကို ဘယ်လိုဖတ်ကြမလဲ။ (စာဖတ်တဲ့ အလေ့အထ - လူထုဦးလှ) - တမာရွက် နုချိန်မှာ ဆီးချဉ်သီးကလည်း ပေါ်တယ်။ တမာရွက်က ခါးတော့ အခါးကို အချဉ် ကလေးနဲ့ သတ်ပေးမှ အခါး သက်သာတယ် ဟုတ်လား။ အဲဒါ တခြား အချဉ်နဲ့သတ်ရင် ရတော့ ရတယ်။ ဒါပေမဲ့ ဇီးဆီးသီး ချဉ်ကလေးက ဆီးနံ့လေး မွှေးတယ်လေ။ (အညာနဲ့တမာ လူထုဒေါ်အမာ) - သူက မကစားတာ အနှစ် နှစ်ဆယ် ကျော်ပြီတဲ့၊ ပန်းချီဆရာတဲ့၊ မြနန္ဒာ နာမည်ကြီးလွန်းလို့၊ မြင်ဖူးကြည့်ဖူးချင်လို့ ဖဲဝိုင်းကို လိုက်လာတာဆိုပဲ။ အဖြစ်သည်းလိုက်တာ။ ယောက်ျားများ သည်လိုပဲ။ ဒါပေမဲ့ မြနန္ဒာမှာ သူတကာထက် ဘာများ သာတာရှိလို့လဲကွယ်။ (မောင် ကိုကို နှင့် မြနန္ဒာ၊ ကြည်အေး)) - ဆရာအောင်သင်းရေးတဲ့ မူရင်းစာမှာ ဒါပင်မဲ့ ဟုတ် မဟုတ် မသိပါ။ ဒါပေမဲ့လို့သာ ရေးလေ့ရှိပါတယ်။ ဒါပေမယ့်လို့လည်း ရေးတာရှိပါတယ်။ ခိုင်နှင့် ကျွန်တော် ဘဝမှာမူ နှစ်လွှာပေါင်းမှ တရွက်ဖြစ်ရသည့် စွယ်တော်ရွက်ပမာသာ ဖြစ်ခဲ့ရသည်။ တလွှာကြွေခဲ့လေပြီမင့် တရွက်မမည်လေတော့သော အထီးကျန် ဤဘဝဝယ် (တက္ကသိုလ်ဘုန်းနိုင်) ဒါပေမဲ့ မဲ့ မယ့် https://burmese-spelling.blogspot.com/2024/09/blog-post_6...

ပဲ နဲ့ ဘဲ ဋီကာ

၁။ ပဲမှန်သမျှ ဘဲလား ဆရာခင်ဗျ အငြင်းအနေနဲ့မှ ဘဲ သုံးရတာလားဗျ ခွဲခြားမသိလို့ပါဆရာ ၂။ ဆရာခင်ဗျာ 'ပန်းပန်လျက်ပဲ' မှားတယ်ဆိုတော့ ပဲနဲ့ဘဲ အသုံးလေးရှင်းပြစေလိုပါတယ်ခင်ဗျာ ၃။ ပဲ နဲ့ ဘဲ သုံးတာ ပုံထဲကအတိုင်း မှန်လား မှားလား ဆိုတာ သိချင်ပါတယ် ဆရာ။ ၄။ ချောင်းအစွယ်လား ချောင်းအဆွယ်လားဆရာ မူကွဲတွေကလည်း ကွဲဘဲကွဲနိုင်လွန်း ၅။ မနက်စာ စားပဲဖြစ်ဖြစ် အဆာပြေလေးဖဲဖြစ်ဖြစ် - ဖဲဆိုတာ ဖဲရိုက်တာ။ ၆။ အထင်ကရအစားအစာ တစ်ခုဖဲလေနော် - တခုပဲ (ဘဲ) လေနော်လို့ ရေးရ။ ‘တစ်ခု’ ဆိုရင် မျိုမကျတဲ့အစားအစာ။ ဖဲဆိုတာ ဖဲရိုက်တာ။ ၇။ ငါပဲလုပ်မယ်လားဗျ ပဲ လား ဘဲ လား ဇဝေဇဝါဗျ ၈။ ပဲနဲ့ဘဲကို အမြဲမှားပါတယ် ဒါပဲလို့ပြောယင် အမှားပါလားရှင် - ပန်းပန်လျက်ပဲ မှားတယ်။ ဆိတ်အုပ်ကဗျာ။ - သူငယ်ချင်းလို့ပဲ ဆက်၍ခေါ်မည်ခိုင် မှားတယ်။ သူငယ်ချင်းလို့ပဲ ဆက်၍ခေါ်မည် ဆိတ်မ။ ဗေဒါလမ်း ညိုပြာပြာ လတာပြင်ခြေရင်း လှိုင်းတက်ရာ ဗေဒါတက်၊ လှိုင်းသက်ရာဆင်း။ ဆင်းရလဲ မသက်သာ အုန်းလက်ကြွေရေပေါလော၊ မျောစုန်လို့လာ အဆင်းနဲ့အလာ၊ ဗေဒါမ အထွေး အုန်းလက်ကြွေ သူ့နံဘေး၊ ဆောင့်ခဲ့ရသေး။ ဆောင့်ခဲ့လဲ မသက်သာ နောက်တချီ ဒီတလုံးက၊ ဖုံးလိုက်ပြန်ပါ မြုပ်လေပေါ့ ပေါ်မလာ၊ မဗေဒါအလှ တလံကွာ လှ...