Skip to main content

ပေါက်ပေါက်ရှာရှာ ပေါက်ပန်းဈေး ပေါက်တတ်ကရ ပေါက်ပန်းလေးဆယ်

ကွန်မင့်တခု = ပေါက်ပန်းလေးဆယ်မပြောပါနဲ့။

မှတ်ချက်

ပေါက်ပေါက်ရှာရှာ = မရအရ အခက်အခဲ ကြိုးပမ်းလျက်။ ဆန်းပြားစွာ ကြံစည်စိတ်ကူးလျက်။ ကြံကြံဖန်ဖန်။

ပေါက်ပန်းဈေး = လွယ်ကူပေါများစွာ။ အကန့်အသတ် အရွေးအချယ်မရှိပဲ။ (မှတ်ရန် မရှိဘဲ မဟုတ်)

ပေါက်ပန်းဈေး — အဓိပ္ပါယ်

👉 ပေါများလွန်း၍ တန်ဖိုးမထားနိုင်အောင် လွယ်ကူစွာ

ရရှိနေခြင်း

👉 အကန့်အသတ်မရှိပဲ၊ အရွေးအချယ်မရှိပဲ ပေးဝေ/အသုံးပြုနေခြင်း

✔ “မရှိဘဲ” ဟု သတ်မှတ်ခြင်းသည် မှန်ပါသည်

❌ “မရှိဘဲ” မဟုတ်သော အခြားပုံစံများကို သတိထားရပါမည်

🟨 အနက်ပိုင်း ခွဲကြည့်ခြင်း

“ပေါက်ပန်းဈေး” တွင်

ပေါက်ပန်း → ပေါများလွန်းသော အရာ

ဈေး → တန်ဖိုး၊ အရမ်းစျေးမတန်ခြင်း

👉 စုပေါင်းအနက် =

တန်ဖိုးမရှိသလို ဖြစ်အောင် ပေါများနေခြင်း

🟦 အသုံးအနှုန်းများ

✔ မှန်သော အသုံး

စကားတွေကို ပေါက်ပန်းဈေးလို ပြောနေတယ်

သတင်းတွေ ပေါက်ပန်းဈေး ပျံ့နေတယ်

ဆေးတွေကို ပေါက်ပန်းဈေး မပေးသင့်ဘူး

👉 (တန်ဖိုးမထား၊ အကန့်အသတ်မရှိ)

⚠ အဓိပ္ပါယ် နီးစပ်သော စကားများ

ပေါများလွန်း

တန်ဖိုးမထား

အလွယ်တကူ ပေးဝေ

မထိန်းချုပ်ပဲ ဖြန့်ဝေ

🟥 သတိပြုရန်

👉 “ပေါက်ပန်းဈေး” သည်

ပေါများခြင်းသာ မဟုတ်

➡ တန်ဖိုးကျသွားသည့် အရိပ်အမြွက်ပါရှိသည်

ဥပမာ

“စာအုပ်တွေ ပေါများတယ်” (Neutral)

“စာအုပ်တွေ ပေါက်ပန်းဈေးဖြစ်နေတယ်” (တန်ဖိုးကျ)

🟩 အချုပ်

“ပေါက်ပန်းဈေး” ဆိုသည်မှာ

ပေါများလွန်း၍ တန်ဖိုးမထားတော့သည့် အခြေအနေကို ပြသသော စကားဖြစ်သည်

🟩 “ပေါက်ပန်းလေးဆယ်” အသုံးရရှိပါသည်။ သို့သော် “ပေါက်ပန်းဈေး” နှင့် မတူသော အသုံး ဖြစ်ပါသည်။

🟨 “ပေါက်ပန်းလေးဆယ်” — အဓိပ္ပါယ်

👉 အဓိပ္ပါယ်မရှိသော စကားများကို အလွန်များစွာ ပြောခြင်း

👉 အကြောင်းမရှိပဲ ရောထွေးပြောခြင်း / များများပြောခြင်း

🟦 အသုံးဥပမာ

ပေါက်ပန်းလေးဆယ် ပြောမနေပါနဲ့

သူက အဓိပ္ပါယ်မရှိပဲ ပေါက်ပန်းလေးဆယ် ပြောနေတယ်

အလုပ်မရှိဘဲ ပေါက်ပန်းလေးဆယ် လုပ်နေတယ်

👉 (အဓိပ္ပါယ်မဲ့၊ မရိုးမသား စကားများ)

🟥 “ပေါက်ပန်းဈေး” နှင့် ကွာခြားချက်

စကား အဓိပ္ပါယ်

ပေါက်ပန်းဈေး ပေါများလွန်း၍ တန်ဖိုးမထားတော့

ပေါက်ပန်းလေးဆယ် အဓိပ္ပါယ်မရှိပဲ များများပြော

🟩 သတိပြုရန်

👉 “လေးဆယ်” သည် အရေအတွက် အတိအကျ မဟုတ်

➡ “အလွန်များစွာ” ဟူသော အနက်ကို အလွန်အကျယ်ပြုခြင်း (exaggeration) ဖြစ်သည်

🟩 အချုပ်

“ပေါက်ပန်းလေးဆယ်” = အဓိပ္ပါယ်မရှိသော စကားများကို များစွာ ပြောခြင်း

🟩 “ပေါက်တတ်ကရ” 

မြန်မာစာတွင် အသုံးများသော စကားလုံးတခုဖြစ်ပြီး

အများအားဖြင့် အနုတ်အဓိပ္ပါယ် (negative sense) ဖြင့် သုံးကြသည်။


🟨 အဓိပ္ပါယ်

👉 စည်းကမ်းမရှိပဲ၊ အစီအစဉ်မရှိပဲ၊ မသင့်မတော် ပြောဆို/လုပ်ဆောင်ခြင်း

👉 အဓိပ္ပါယ်မညီညွတ်သော စကားများ ရောထွေးပြောခြင်း

🟦 အသုံးဥပမာ

ပေါက်တတ်ကရ မပြောပါနဲ့

သူက စကားတွေကို ပေါက်တတ်ကရ ပြောနေတယ်

အလုပ်ကို ပေါက်တတ်ကရ မလုပ်သင့်ဘူး

🟥 နီးစပ်သော စကားများ

ပေါက်ပန်းလေးဆယ်

အဓိပ္ပါယ်မဲ့

ရောထွေး

စည်းမဲ့ကမ်းမဲ့

🟩 “ပေါက်ပန်းလေးဆယ်” နှင့် ကွာခြားချက်

စကား အနက်

ပေါက်ပန်းလေးဆယ် အဓိပ္ပါယ်မရှိပဲ များများပြော

ပေါက်တတ်ကရ စည်းမရှိ၊ မသင့်မတော်၊ ရောထွေးပြော

👉 “ပေါက်တတ်ကရ” သည်

ပြောနည်း (manner) ကို ပိုမို ညွှန်း

👉 “ပေါက်ပန်းလေးဆယ်” သည်

ပမာဏ (quantity) ကို ပိုမို ညွှန်း

🟩 အချုပ်

“ပေါက်တတ်ကရ” ဆိုသည်မှာ

စည်းကမ်းမရှိ၊ အစီအစဉ်မရှိ၊ မသင့်မတော် ပြောဆို/လုပ်ဆောင်ခြင်း ဖြစ်သည်။

“ပေါက်တတ်ကရ”၊ “ပေါက်ပန်းလေးဆယ်” စသည့် အဓိပ္ပါယ်နှင့် နီးစပ်သော အင်္ဂလိပ်အသုံးများ

🟩 ဆင်တူသော အင်္ဂလိပ်အသုံးများ

🟨 ၁။ အဓိပ္ပါယ်မဲ့၊ ရောထွေးပြောခြင်း

(= ပေါက်တတ်ကရ / ပေါက်ပန်းလေးဆယ်)

nonsense — အဓိပ္ပါယ်မရှိသော စကား

rubbish (BrE) — မတန်တဆ၊ မမှန်ကန်သော စကား

garbage (AmE) — အဓိပ္ပါယ်မရှိသော စကား

talk nonsense — ပေါက်တတ်ကရ ပြောသည်

✔ ဥပမာ

He is talking nonsense.

→ သူ ပေါက်တတ်ကရ ပြောနေတယ်။

🟦 ၂။ ရောထွေး၊ မစနစ်ကျ ပြောခြင်း

(= ပေါက်တတ်ကရ အဓိပ္ပါယ်ပိုနီး)

ramble — အကြောင်းမရှိပဲ ရောထွေးပြော

babble — အမြန်အမြန် မရှင်းလင်း ပြော

prattle — အရေးမပါတာများ ပြော

blabber — မထိန်းမိ ပြောထွက်

✔ ဥပမာ

He kept rambling on.

→ သူ အကြောင်းမရှိပဲ ပေါက်တတ်ကရ ပြောနေတယ်။

🟪 ၃။ များများပြော၊ အလွန်ပြောခြင်း

(= ပေါက်ပန်းလေးဆယ် နီးစပ်)

jabber — အမြန်၊ မရှင်း ပြော

chatter — အလွယ်တကူ များများ ပြော

gabble — လျင်မြန်စွာ မရှင်းပြော

✔ ဥပမာ

Stop your chatter.

→ ပေါက်ပန်းလေးဆယ် မပြောပါနဲ့။

🟥 ၄။ စည်းမဲ့ကမ်းမဲ့၊ မသင့်မတော် ပြောခြင်း

talk wildly — မထိန်းမိ ပြော

talk incoherently — ဆက်စပ်မှုမရှိ ပြော

talk randomly — အစီအစဉ်မရှိ ပြော

🟩 သတ်မှတ်ခြင်း (Mapping)

မြန်မာ အင်္ဂလိပ်

ပေါက်တတ်ကရ nonsense / ramble / incoherent talk

ပေါက်ပန်းလေးဆယ် chatter / jabber / prattle

🟩 အချုပ်

“ပေါက်တတ်ကရ” = nonsense / rambling

“ပေါက်ပန်းလေးဆယ်” = chatter / prattle

ဒေါက်တာတင့်ဆွေ

Comments

Popular posts from this blog

တ - စသတ်စရာမလိုတဲ့ တအသုံးများ

စသတ်စရာမလိုတဲ့ တ အသုံး ၃၉၈ လုံးရှိတယ် 1. ငတရော် (ရေစကြိုမြို့နယ်) 2. ငါ့တရော် (စစ်ကိုင်း မြို့နယ်) 3. တကတဲ 4. တကျွန်းကျ 5. တကယ်တမ်း 6. တကယ်အမှန် 7. တကွ (အတူတကွ) 8. တကွနက် = တပြိုင်နက် 9. တကွဲတပြား 10. တကာ = တတွေ = အများတကာ 11. တကားကား 12. တကုပ်ကုပ်လုပ်နေသည် 13. တကိုယ်တည်း 14. တကိုယ်ကောင်း 15. တကိုယ်ရေတကာယ 16. တကူးတက 17. တကူးတကန့် 18. တကဲ့အဟုတ် 19. တကျက်ကျက် ရန်ဖြစ်နေကြသည် 20. တကျည်ကျည် ငိုနေသည် 21. တကျိတ်တည်း တဉာဏ်တည်း 22. တကျူကျူငို 23. တခဏချင်း 24. တခဏပန်း 25. တခန်းရပ် 26. တချွင်ချွင်မြည်နေသည် 27. တချွတ်ချွတ်မြည်သံ 28. တခမ်းတနား 29. တခွင်တပြင် 30. တခါတည်း 31. တခါတရံ 32. တခါတခေါက် 33. တခါတလေ 34. တခိခိ တချိချိ ရယ်သည် 35. တခုခုစားပါ 36. တခုတလေ 37. တခုလပ် 38. တခို 39. တခဲနက် = တလုံးတစည်းတည်း 40. တခဲထွေ = တပေါင်းတစည်းတည်း 41. တချက်တည်း 42. တချက်လွှတ်အမိန့် 43. တချာ = ပေါင်း = တဝေး = တစုတရုံးတည်း 44. တချိုးတည်းလစ်ပြီ 45. တချို့တဝက် 46. တချို့တလေ 47. တငမ်းငမ်း 48. တငိုငိုတရီရီ 49. တစံ့ = အနည်းငယ်မျှ 50. တစုံ (သင်္ကန်း) 51. တစုံတခု 52. တစုံတရာ 53. တစုံတဦး 54. တစုံတယောက် 55. တစစီ (တခုချင်း၊ အ...

ဒါပေမဲ့

  ဒါပေမဲ့ ဒါပေမယ့် ဘယ်ဟာကအမှန်လဲဆရာ - စာဖတ်ကြဖို့ လိုတယ်။ ဒါပေမဲ့ ဘယ်လိုစာအုပ်တွေကို ဘယ်လိုဖတ်ကြမလဲ။ (စာဖတ်တဲ့ အလေ့အထ - လူထုဦးလှ) - တမာရွက် နုချိန်မှာ ဆီးချဉ်သီးကလည်း ပေါ်တယ်။ တမာရွက်က ခါးတော့ အခါးကို အချဉ် ကလေးနဲ့ သတ်ပေးမှ အခါး သက်သာတယ် ဟုတ်လား။ အဲဒါ တခြား အချဉ်နဲ့သတ်ရင် ရတော့ ရတယ်။ ဒါပေမဲ့ ဇီးဆီးသီး ချဉ်ကလေးက ဆီးနံ့လေး မွှေးတယ်လေ။ (အညာနဲ့တမာ လူထုဒေါ်အမာ) - သူက မကစားတာ အနှစ် နှစ်ဆယ် ကျော်ပြီတဲ့၊ ပန်းချီဆရာတဲ့၊ မြနန္ဒာ နာမည်ကြီးလွန်းလို့၊ မြင်ဖူးကြည့်ဖူးချင်လို့ ဖဲဝိုင်းကို လိုက်လာတာဆိုပဲ။ အဖြစ်သည်းလိုက်တာ။ ယောက်ျားများ သည်လိုပဲ။ ဒါပေမဲ့ မြနန္ဒာမှာ သူတကာထက် ဘာများ သာတာရှိလို့လဲကွယ်။ (မောင် ကိုကို နှင့် မြနန္ဒာ၊ ကြည်အေး)) - ဆရာအောင်သင်းရေးတဲ့ မူရင်းစာမှာ ဒါပင်မဲ့ ဟုတ် မဟုတ် မသိပါ။ ဒါပေမဲ့လို့သာ ရေးလေ့ရှိပါတယ်။ ဒါပေမယ့်လို့လည်း ရေးတာရှိပါတယ်။ ခိုင်နှင့် ကျွန်တော် ဘဝမှာမူ နှစ်လွှာပေါင်းမှ တရွက်ဖြစ်ရသည့် စွယ်တော်ရွက်ပမာသာ ဖြစ်ခဲ့ရသည်။ တလွှာကြွေခဲ့လေပြီမင့် တရွက်မမည်လေတော့သော အထီးကျန် ဤဘဝဝယ် (တက္ကသိုလ်ဘုန်းနိုင်) ဒါပေမဲ့ မဲ့ မယ့် https://burmese-spelling.blogspot.com/2024/09/blog-post_6...

အနုပညာအမည် ကလောင်အမည် နှမြော

အနုပညာအမည် ကလောင်အမည် နှမြော မေးခွန်းတခု = အန်တီ မွေးစားစကားလုံးက ဒီလိုရေးလို့ရပါသလားဗျဆရာ ပြန်စာ ( ၁) အန်တီ အင်္ဂလိပ်စာလုံးကနေ ရယူထားတယ်။ အတော်အသားကျနေပြီ Auntie အန်တီ (ဗြိတိသျှ) Aunt အန့် (အမေရိကန်) Aunty မမှန်ပါ။ အဲလိုယူသုံးတဲ့စကားလုံးတွေ အများကြီးရှိတယ်။ ဥပမာ ကား၊ ဒေါက်တာ စသည်။ ' မတ်' လ ကို 'မတ်ချ်' လ လို့ မပြင်သင့်ပါ။ ( ၂) နှမြော = ကပ်စေးနှဲသည်။ တွန့်တိုသည်။ ငမိုက်လူကား၊ အလှူကောင်းမှု၊ မပြုခင်လှည့်၊ စိုးရိမ်ပြည့်လျက်၊ ကိုယ်၏သဘော၊ လွန်နှမြောသည်။ (၃ ) ဒေါ်ခင်သန်းနု အနုပညာအမည်၊ ကလောင်အမည်တွေမှာ မ၊ မောင်၊ ကို၊ ဦး၊ ဒေါက်တာ စတာတွေ အပိုမထည့်ရ၊ မူရင်းအမည်ပါ မ၊ မောင်၊ ကို၊ ဦး စတာတွေကို လိုသလို မပြင်ရပါ။ ဒေါက်တာတင့်ဆွေ