Skip to main content

ခွေးရူး ကောင်းစား တမွန်းတည့်

“ခွေးရူး ကောင်းစား တမွန်းတည့်” ဟူသော စကားပုံသည် မြန်မာစကားပုံတခုဖြစ်ပြီး မတရားသောသူ သို့မဟုတ် မတန်သောသူ၏ အောင်မြင်မှုသည် ကြာရှည်မတည်ဘဲ ခဏသာ ဖြစ်သည် ဟု ဆိုလိုပါသည်။

စကားပုံ၏ အဓိပ္ပါယ်

ခွေးရူး — သဘောမကောင်း၊ မတရားသောသူ၊ မထိုက်တန်သောသူကို ဥပမာပြုခြင်း

ကောင်းစား — အောင်မြင်ခြင်း၊ ချမ်းသာခြင်း

တမွန်းတည့် — မွန်းတည့်အချိန်အတိုင်း ခဏသာ ကြာသောအချိန်

ထို့ကြောင့် စကားပုံ၏ အဓိပ္ပါယ်မှာ —

မထိုက်တန်သောသူ၏ ကောင်းစားမှုသည် ခဏသာ ဖြစ်ပြီး ကြာရှည်မတည်။

အသုံးပြုပုံ

မတရားနည်းဖြင့် အောင်မြင်လာသူ

အခါတရံ ကံကောင်း၍ ခဏတဖြုတ် အောင်မြင်လာသူ

တို့ကို ပြောရာတွင် အသုံးပြုကြသည်။

ဥပမာ —

မတရားလုပ်၍ အချိန်တိုအတွင်း ကောင်းစားလာသူတယောက်ကို မြင်လျှင်

“ခွေးရူး ကောင်းစား တမွန်းတည့်ပဲ” ဟု ပြောကြသည်။

အဓိပ္ပါယ်နီးစပ်သော စကားပုံများ

မတရား ကောင်းစား ကြာမနေ

မကောင်းမှုက ကောင်းစား ကြာမနေ

အင်္ဂလိပ် အနီးစပ်ဆုံး

Ill-gotten gains never last.

Easy come, easy go.

"Ill-gotten gains never last" (or "never prosper") 

“Ill-gotten gains never last” (သို့မဟုတ် “never prosper”) ဟူသော စကားပုံသည်

မတရားနည်းဖြင့် သို့မဟုတ် မသမာသောနည်းဖြင့် ရရှိလာသော ငွေကြေး သို့မဟုတ် အောင်မြင်မှုသည် ကြာရှည်မတည်၊ စစ်မှန်သော ပျော်ရွှင်မှု မပေးနိုင်၊ တည်မြဲသော အကျိုးမရှိ ဟု ဆိုလိုသည်။

ဤအယူအဆသည် သမ္မာကျမ်းစာ၏ ပညာစကားများ ထဲမှ ဖြစ်လာသော အယူအဆတခုဖြစ်ပြီး မသမာသောနည်းဖြင့် ရရှိသော ပစ္စည်းဥစ္စာများသည် နောက်ဆုံးတွင် အကျိုးမပေးဘဲ ပျက်စီးသွားတတ်ကြောင်းကို ဖော်ပြသည်။ အပြန်အလှန်အားဖြင့် တရားမျှတမှုနှင့် သမာဓိရှိခြင်း သည် လူကို လုံခြုံစေသည်ဟု ဆိုသည်။

စကားပုံ၏ အဓိက အချက်များ

၁။ သမ္မာကျမ်းစာ အခြေခံ

ဤစကားပုံသည် Proverbs 10:2, 11:4, 21:6 နှင့် 1:10–19 စသည့် သမ္မာကျမ်းစာ အပိုဒ်များနှင့် နီးစပ်သည်။

“မတရားနည်းဖြင့် ရရှိသော ဘဏ္ဍာများသည် တည်မြဲသော တန်ဖိုး မရှိ။

သို့သော် တရားမျှတမှုသည် သေခြင်းမှ ကယ်တင်နိုင်သည်”

ဟု ဆိုထားသည်။

၂။ အဓိပ္ပါယ်နှင့် သတိပေးချက်

လောဘကြီးခြင်း

မသမာမှု

မတရားနည်းဖြင့် ငွေရှာခြင်း

တို့ကို သတိပေးသော စကားဖြစ်သည်။

မသမာသော နည်းဖြင့် ရရှိသော အကျိုးအမြတ်သည်

နောက်ဆုံးတွင် ကိုယ်တိုင်အတွက် အန္တရာယ်ဖြစ်လာတတ်သည် ဟု ဆိုလိုသည်။

၃။ ယဉ်ကျေးမှုအလိုက် အမျိုးမျိုးရှိသော စကားပုံများ

ဤအယူအဆသည် ကမ္ဘာအနှံ့တွင် တွေ့ရပြီး ဘာသာစကားအမျိုးမျိုးတွင် ဆင်တူသော စကားပုံများ ရှိသည်။

Latin — Male parta male dīlābuntur.

French — Bien mal acquis ne profite jamais.

German — Unrecht Gut gedeiht nicht.

Dutch — Gestolen goed gedijt niet.

ဒေါက်တာတင့်ဆွေ

Comments

Popular posts from this blog

တ - စသတ်စရာမလိုတဲ့ တအသုံးများ

စသတ်စရာမလိုတဲ့ တ အသုံး ၃၉၈ လုံးရှိတယ် 1. ငတရော် (ရေစကြိုမြို့နယ်) 2. ငါ့တရော် (စစ်ကိုင်း မြို့နယ်) 3. တကတဲ 4. တကျွန်းကျ 5. တကယ်တမ်း 6. တကယ်အမှန် 7. တကွ (အတူတကွ) 8. တကွနက် = တပြိုင်နက် 9. တကွဲတပြား 10. တကာ = တတွေ = အများတကာ 11. တကားကား 12. တကုပ်ကုပ်လုပ်နေသည် 13. တကိုယ်တည်း 14. တကိုယ်ကောင်း 15. တကိုယ်ရေတကာယ 16. တကူးတက 17. တကူးတကန့် 18. တကဲ့အဟုတ် 19. တကျက်ကျက် ရန်ဖြစ်နေကြသည် 20. တကျည်ကျည် ငိုနေသည် 21. တကျိတ်တည်း တဉာဏ်တည်း 22. တကျူကျူငို 23. တခဏချင်း 24. တခဏပန်း 25. တခန်းရပ် 26. တချွင်ချွင်မြည်နေသည် 27. တချွတ်ချွတ်မြည်သံ 28. တခမ်းတနား 29. တခွင်တပြင် 30. တခါတည်း 31. တခါတရံ 32. တခါတခေါက် 33. တခါတလေ 34. တခိခိ တချိချိ ရယ်သည် 35. တခုခုစားပါ 36. တခုတလေ 37. တခုလပ် 38. တခို 39. တခဲနက် = တလုံးတစည်းတည်း 40. တခဲထွေ = တပေါင်းတစည်းတည်း 41. တချက်တည်း 42. တချက်လွှတ်အမိန့် 43. တချာ = ပေါင်း = တဝေး = တစုတရုံးတည်း 44. တချိုးတည်းလစ်ပြီ 45. တချို့တဝက် 46. တချို့တလေ 47. တငမ်းငမ်း 48. တငိုငိုတရီရီ 49. တစံ့ = အနည်းငယ်မျှ 50. တစုံ (သင်္ကန်း) 51. တစုံတခု 52. တစုံတရာ 53. တစုံတဦး 54. တစုံတယောက် 55. တစစီ (တခုချင်း၊ အ...

ဒါပေမဲ့

  ဒါပေမဲ့ ဒါပေမယ့် ဘယ်ဟာကအမှန်လဲဆရာ - စာဖတ်ကြဖို့ လိုတယ်။ ဒါပေမဲ့ ဘယ်လိုစာအုပ်တွေကို ဘယ်လိုဖတ်ကြမလဲ။ (စာဖတ်တဲ့ အလေ့အထ - လူထုဦးလှ) - တမာရွက် နုချိန်မှာ ဆီးချဉ်သီးကလည်း ပေါ်တယ်။ တမာရွက်က ခါးတော့ အခါးကို အချဉ် ကလေးနဲ့ သတ်ပေးမှ အခါး သက်သာတယ် ဟုတ်လား။ အဲဒါ တခြား အချဉ်နဲ့သတ်ရင် ရတော့ ရတယ်။ ဒါပေမဲ့ ဇီးဆီးသီး ချဉ်ကလေးက ဆီးနံ့လေး မွှေးတယ်လေ။ (အညာနဲ့တမာ လူထုဒေါ်အမာ) - သူက မကစားတာ အနှစ် နှစ်ဆယ် ကျော်ပြီတဲ့၊ ပန်းချီဆရာတဲ့၊ မြနန္ဒာ နာမည်ကြီးလွန်းလို့၊ မြင်ဖူးကြည့်ဖူးချင်လို့ ဖဲဝိုင်းကို လိုက်လာတာဆိုပဲ။ အဖြစ်သည်းလိုက်တာ။ ယောက်ျားများ သည်လိုပဲ။ ဒါပေမဲ့ မြနန္ဒာမှာ သူတကာထက် ဘာများ သာတာရှိလို့လဲကွယ်။ (မောင် ကိုကို နှင့် မြနန္ဒာ၊ ကြည်အေး)) - ဆရာအောင်သင်းရေးတဲ့ မူရင်းစာမှာ ဒါပင်မဲ့ ဟုတ် မဟုတ် မသိပါ။ ဒါပေမဲ့လို့သာ ရေးလေ့ရှိပါတယ်။ ဒါပေမယ့်လို့လည်း ရေးတာရှိပါတယ်။ ခိုင်နှင့် ကျွန်တော် ဘဝမှာမူ နှစ်လွှာပေါင်းမှ တရွက်ဖြစ်ရသည့် စွယ်တော်ရွက်ပမာသာ ဖြစ်ခဲ့ရသည်။ တလွှာကြွေခဲ့လေပြီမင့် တရွက်မမည်လေတော့သော အထီးကျန် ဤဘဝဝယ် (တက္ကသိုလ်ဘုန်းနိုင်) ဒါပေမဲ့ မဲ့ မယ့် https://burmese-spelling.blogspot.com/2024/09/blog-post_6...

အနုပညာအမည် ကလောင်အမည် နှမြော

အနုပညာအမည် ကလောင်အမည် နှမြော မေးခွန်းတခု = အန်တီ မွေးစားစကားလုံးက ဒီလိုရေးလို့ရပါသလားဗျဆရာ ပြန်စာ ( ၁) အန်တီ အင်္ဂလိပ်စာလုံးကနေ ရယူထားတယ်။ အတော်အသားကျနေပြီ Auntie အန်တီ (ဗြိတိသျှ) Aunt အန့် (အမေရိကန်) Aunty မမှန်ပါ။ အဲလိုယူသုံးတဲ့စကားလုံးတွေ အများကြီးရှိတယ်။ ဥပမာ ကား၊ ဒေါက်တာ စသည်။ ' မတ်' လ ကို 'မတ်ချ်' လ လို့ မပြင်သင့်ပါ။ ( ၂) နှမြော = ကပ်စေးနှဲသည်။ တွန့်တိုသည်။ ငမိုက်လူကား၊ အလှူကောင်းမှု၊ မပြုခင်လှည့်၊ စိုးရိမ်ပြည့်လျက်၊ ကိုယ်၏သဘော၊ လွန်နှမြောသည်။ (၃ ) ဒေါ်ခင်သန်းနု အနုပညာအမည်၊ ကလောင်အမည်တွေမှာ မ၊ မောင်၊ ကို၊ ဦး၊ ဒေါက်တာ စတာတွေ အပိုမထည့်ရ၊ မူရင်းအမည်ပါ မ၊ မောင်၊ ကို၊ ဦး စတာတွေကို လိုသလို မပြင်ရပါ။ ဒေါက်တာတင့်ဆွေ