Skip to main content

အမကြီးတော့ အမိအရာ

ကွန်မင့် = အစ်မ (အမ)

အစ်မ၊ အစ်မေ၊ အစ်ဖေ။

ကွန်မင့် = အထီး၊ အမ အဓိပ္ပာယ် အသုံးနှင့်မတူစေရန် အစ်မ ဟုသုံးတာဟု မှတ်သားဖူး(ဘူး) လို့

ကွန်မင့် =  ဆရာခင်ဗျ အစ်ကို အစ်မ တို့ကို (စ်) ထည့်ရသေးလား ခင်ဗျာ။

၂-၃ ခါ တင်ပြထားပါတယ်။ ဟိုကတည်းက စသတ်ပါတာမျိုး ရှိတယ်။ ဒါပေမဲ့ အကို၊ အမ၊ အဖေ၊ အမေ လို့ရေးတာ အသင့်ဆုံးဖြစ်ပါတယ်။

အစ်ကို အကို အစ်မ အမ https://burmese-spellingblogspotcom/2023/09/blog-post_31html

ကွန်မင့် = အစ်မ ဆိုတာ ကိုယ့်ထက်အသက်ကြီးသူကို ဆိုလိုပြီး၊ အမ ဆိုတာ တိရစ္ဆာန် အမကို ဆိုလိုတယ်လို့ သင်ယူမှတ်သားရပါတယ်။

အထီး-အမ လို့ တွဲထားတဲ့စကားစုအရသာ အမက အကောင်တွေကိုညွှန်းတာဖြစ်တယ်။ 

အဖို-အမ ဆိုရင် အပင်တွေနဲ့ ပစ္စည်းတွေ။ 

အဖေ၊ အမေ၊ အကို၊ အမ တွေမှာ စ မသတ်ပါ။

အမ = ဆန့်ကျင်ဘက်နှစ်ခုတစုံရှိသောအရာမျိုး၌အ ဖိုဘက်မဟုတ်သောအရာ။

စည်၏အကြီးဘက်မျက်နှာကိုအမဘက်မျက်နှာ၊အငယ်မျက်နှာကိုကားအဖိုဘက်မျက်နှာဟုခေါ်သည်။လုပ်သား။(၅-၃-၆၅။)

အမ 

(၁) သန္ဓေဆောင်နိုင်စွမ်းသော သတ္တဝါ။ (၂) အသီးသီးနိုင်သော အပင်။ (၃) ဆန့်ကျင်ဘက်နှစ်ခု တစုံရှိသော အရာမျိုး၌ အဖိုမဟုတ်သောအရာ။

အဖေ အမေ အကို အမ အလှူ့အမ

ကွန်မင့် =  ဒေါက်တာခများ အကိုနဲ့ အစ်ကိုကို အမှန်ဘယ်လိုယူလဲသိပါရစေ

အားမနာရလောက်သူလို့ ယူဆတဲ့အတွက် အစ်မတ​ယောက်နဲ့အတူကို အမတယောက်နဲ့အတူလို့ ပြင်ပေးလိုက်တယ်။ ဆောရီး။

တယောက်လို့ ရေးတာ မှန်။ ကွန်ဂရက်ကျူလေးရှင်း။

အရင်ကလည်း အစ်မ၊ အစ်ကိုလို့ ရေးတာတွေရှိခဲ့ပါတယ်။ ကျွန်တော်ကတော့ အမ၊ အကိုလို့ရေးတာကို ပိုပြီး သဘောကျမိတယ်။ အစ်မ၊ အစ်ကိုလည်း မမှားပါ။

ခေတ်သဘောအရ ပြောင်းလဲလာခြင်းဆိုတာ အရင်ကထက် ပိုပြီး ရှင်းလင်း တိုတောင်း တိကျလာရတာမျိုး ဖြစ်ပါတယ်။ ဆိုလိုချက်လည်း မပျက်စေရပါ။

ကွန်မင့် = ဆရာရှင် အစ်မ နဲ့ အမ ရောနေလို့ပါ။ ဘယ်ဟာအမှန်ပါလည်းရှင့်။ အထီးအမလား အထီးအစ်မပါလား ကိုယ့်ထက်အကြီးကို အမလို့ပေါင်းတာ မှန်ပါလားရှင့်။ ကျေးဇူးပါရှင်။

ကွန်မင့် = အစ်ကို အကို ဘယ်တခု မှန်မလဲ ဆရာခင်ဗျာ

ကွန်မင့် = အစ်မနှင့် အမ အမှန်အမှားကိုလည်း သိချင်ပါသည် ဆရာရှင့်။

ကွန်မင့် = ဆရာ အမ (အစ်မ) က သတ်ပုံများ မှားနေသလားလို့ပါ။ အကြံပြုတာပါဆရာ။ ဆရာက မြန်မာစာပေ သတ်ပုံမှားတာကို မကြိုက်သူမို့ပါ။

ကွန်မင့် = အစ်မ၊ အစ်ကို ရေးတော့အမှန် ဖတ်တော့အသံလားဆရာ။

ကွန်မင့် = အစ်မမှာ စလုံးသတ်ပါပါသလားဆရာ။ ဒွိဟဖြစ်နေမိလို့ပါ။ ဆရာ့ရဲ့ posts တွေကို see first လုပ်ပြီး အမြဲဖတ်ပါတယ်ရှင့်။ အခုနောက်ပိုင်းစာတွေဖတ်ရင်တစ်နဲ့တတွေကို မရှာပေမယ့် သတိထားမိလာပါတယ်။ ကိုယ်တိုင်ရေးတဲ့အခါမှာလည်း သတိပိုထားခဲ့ပါတယ် ဗန်းစကားတွေကိုလည်း မကြိုက်ပါဘူးရှင့်။ သတ်ပုံမှန်တဲ့ အရေးအသားကိုပဲ နှစ်သက်ပါတယ်။ သတိထားလိုက်နာရအောင် အမြဲတင်ပေးလို့ ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်ရှင့်။

အစ်

ကွမ်းအစ်၊

ဆင်အစ်သည်

ဘကရီးအစ် (ဘက္ကရီးအစ်)၊

အစ်ထုတ်သည် (စကားထွက်လာအောင်)

အစ်အံ

လိင်ခွဲခြား ရေးသားတာမှာ အထီး နဲ့ အမ မှန်တယ်။

အရင်ကထုတ်တဲ့ သတ်ပုံစာအုပ်တွေမှာ အကို၊ အစ်ကိုလို့ မပါခဲ့ပါ။ နောက်ထုတ်စာအုပ်တွေမှာလည်း အစ်ကို၊ အစ်မလို့ ရေးကြတယ်။ အကို၊ အမလို့ ရေးလာတာလည်းရှိတယ်။

ရေးတော့အမှန် ဖတ်တော့အသံထုံးကို လိုသလိုယူသုံးနေကြတယ်။ တချို့ပြောတာတွေက မမှန်ပါ။ တစ်ခါတစ်ရံကို တခါတရံအသံထွက်လို့မရပါ။ သတ်ပုံမှားရေးနေသူတွေက အမှားကို ဖုံးဖိနေကြတာဖြစ်တယ်။ ခေါင်းကိုက်ကိုသာ ဂေါင်းကိုက်သံထွက်တယ်။

ရေးတာတော့ မမှား၊ ဖတ်ကား အသံဖြစ်ရပါတယ်။ ကျွန်တော်တို့တသက်လုံး ညီအကိုတွေ စာရေးရင် အကိုကြီး၊ အကိုလေးလို့သာ ရေးကြတယ်။

မြန်မာ့စွယ်စုံကျမ်းမှာတော့ အစ်ကိုလို့ ရေးတယ်။ ခေတ်သဘောအရ လွယ်အောင်ပြင်ကြတယ်။ အကို၊ အမသည်သာ သင့်မြတ်မယ်ထင်ပါတယ်။ အစ်မလည်း မမှားပါ။

မောင်နှမကိုလည်း စသတ်ရန် မလိုပါ။

အစ်မ၊ အစ်ကိုအသံဟာ ရုပ်ရှင်တွေထဲမှာ ကုလား-မြန်မာ ကပြားသရုပ်ဆောင်သူတွေကနေ ဗမာစကားပြောတာနဲ့ တူတယ်။

အမကြီး အမိအရာလို့ ဆိုစကားရှိတယ်။ တကယ်လို့ ရှေ့က အမကို စသတ်နဲ့ရေးရင် နောက်က အမိကိုပါ ထည့်ရမလိုဖြစ်သွားတယ်။

အမကြီးတော့ အမိအရာ

မေမေတယောက်ထဲနဲ့တော့ ပြစ်ထားဘို့ကို မတွေးပါ၊ တာဝန်ယူရမှာ ကျမမှာ။ ချစ်သူက အမြဲနားပူဆာ ချစ်တာဘဲပြောနေတာ၊ နောင်တချိန်တခါမှာ ငြိုငြင်ရင်သာ နောင်တ တခုသာ အဖတ်တင်မှာ။

မန္တလေးရုပ်ရှင်ဇာတ်ကားတွေမှာ မကြာခဏသရုပ်ဆောင်ရတဲ့ ခင်မောင်လေးက ကုလား-ဗမာ ကပြား။ ကုလားနေရကနေ ပါရတယ်။ ရုပ်ရှင်ထဲမှာ သူအပြင်မှာပြောတဲ့ အစ်ကို စာလုံးကို တမင်တကာ ကုလားသံ ပိုထွက်ပြရတယ်ထင်တယ်။ ကာတွန်းတွေထဲမှာလည်း တရုပ်-ဗမာကပြားကလည်း တရုပ်သံ ပိုပီပြင်ရလေ့ရှိတယ်။

အစ်ကို အစ်မလို့ အရင်က ရေးကြလေ့ရှိပေမဲ့ အကို အမလို့သာ သုံးစွဲလာတာ များများလာတယ်။ ခေတ်သဘောအပြောင်းအလဲနဲ့ ကိုက်ညီတယ်။ ခေတ်ဆိုတာ ပိုလွယ်ကူ၊ ပိုမြန်ဆန်ရရိုးဖြစ်တယ်။ ဆိုလိုချက်တော့ မပျက်ရပါ။ အခုတော့ ရှည်အောင် ရှုပ်အောင်ရေးတာကို အဟုတ်ထင်သူက မနည်းပါ။

ဆရာဝန်ကတော့ လူနာကို မြန်မြန်သင်သာစေချင်တယ်။

အမကြီးခင်ဗျား ဒီဆေးကို တခါသောက် တပြား၊ တနေ့တကြိမ်၊ တပတ်ကြာသောက်ပါ။ တလနေပြန်လာပြပါ။

ဘေဘေ၊ အဘေအမေ (ကဝိဓဇသတ်ပုံကျမ်း)

အဖေအမေနဲ့ အဘေအမေလို့ ရှိတယ်။ အစ်ဖေ အစ်မေ၊ အစ်ဘေအစ်မေ မရှိပါ။

ဒေါက်တာတင့်ဆွေ

Comments

Popular posts from this blog

ပဲ နဲ့ ဘဲ ဋီကာ

၁။ ပဲမှန်သမျှ ဘဲလား ဆရာခင်ဗျ အငြင်းအနေနဲ့မှ ဘဲ သုံးရတာလားဗျ ခွဲခြားမသိလို့ပါဆရာ ၂။ ဆရာခင်ဗျာ 'ပန်းပန်လျက်ပဲ' မှားတယ်ဆိုတော့ ပဲနဲ့ဘဲ အသုံးလေးရှင်းပြစေလိုပါတယ်ခင်ဗျာ ၃။ ပဲ နဲ့ ဘဲ သုံးတာ ပုံထဲကအတိုင်း မှန်လား မှားလား ဆိုတာ သိချင်ပါတယ် ဆရာ။ ၄။ ချောင်းအစွယ်လား ချောင်းအဆွယ်လားဆရာ မူကွဲတွေကလည်း ကွဲဘဲကွဲနိုင်လွန်း ၅။ မနက်စာ စားပဲဖြစ်ဖြစ် အဆာပြေလေးဖဲဖြစ်ဖြစ် - ဖဲဆိုတာ ဖဲရိုက်တာ။ ၆။ အထင်ကရအစားအစာ တစ်ခုဖဲလေနော် - တခုပဲ (ဘဲ) လေနော်လို့ ရေးရ။ ‘တစ်ခု’ ဆိုရင် မျိုမကျတဲ့အစားအစာ။ ဖဲဆိုတာ ဖဲရိုက်တာ။ ၇။ ငါပဲလုပ်မယ်လားဗျ ပဲ လား ဘဲ လား ဇဝေဇဝါဗျ ၈။ ပဲနဲ့ဘဲကို အမြဲမှားပါတယ် ဒါပဲလို့ပြောယင် အမှားပါလားရှင် - ပန်းပန်လျက်ပဲ မှားတယ်။ ဆိတ်အုပ်ကဗျာ။ - သူငယ်ချင်းလို့ပဲ ဆက်၍ခေါ်မည်ခိုင် မှားတယ်။ သူငယ်ချင်းလို့ပဲ ဆက်၍ခေါ်မည် ဆိတ်မ။ ဗေဒါလမ်း ညိုပြာပြာ လတာပြင်ခြေရင်း လှိုင်းတက်ရာ ဗေဒါတက်၊ လှိုင်းသက်ရာဆင်း။ ဆင်းရလဲ မသက်သာ အုန်းလက်ကြွေရေပေါလော၊ မျောစုန်လို့လာ အဆင်းနဲ့အလာ၊ ဗေဒါမ အထွေး အုန်းလက်ကြွေ သူ့နံဘေး၊ ဆောင့်ခဲ့ရသေး။ ဆောင့်ခဲ့လဲ မသက်သာ နောက်တချီ ဒီတလုံးက၊ ဖုံးလိုက်ပြန်ပါ မြုပ်လေပေါ့ ပေါ်မလာ၊ မဗေဒါအလှ တလံကွာ လှ

ရှေးရေစက်

ရေး - ရွှေတိုင်ညွန့် ဆို - ဝင်းဦး + မာမာအေး လူမြင်ရင် ချစ်ချင်ဖွယ် ရူပါရုံ ချောလှတယ် သဘောကောင်းတဲ့ သူကလေးရယ် အတူဆုံဖို့ နဖူးစာရေးတယ် ယုံကြည်ဖွယ် မာယာနှောကာ ပြောတတ်တဲ့သက်လှယ်ရယ် နောင်ခါဝယ် မေရှင်ကလေးကို အရေးမစိုက်မှာ အလွန်စိုးတယ် ချစ်မှာလားကွယ်  မေတ္တာထားတယ်  ရှေးရေစက် ကံဆုံတယ် တူနှစ်သွယ် ဆုံဆည်းရတယ် ချစ်စရာကောင်းသူကလေးရယ် မောင့်စိတ်ထဲမှာ စွဲလန်းတယ် အဟုတ်ကိုပြောတာလားကွယ် လိမ်ဉာဏ်တွေပိုတယ်  ကရုဏာထားတာ အဟုတ်ပါပဲ မေတ္တာထားတယ် တကယ့်ကိုပဲ မင်းအလိုရှိရင်မောင့်အသည်း ခွဲကာပေးမယ်  တွေ့ရင်တော့ဖြင့် လွမ်းအောင်ချွဲ နောက်ကွယ်ကျရင်မေ့မှာပဲ အသည်းမှာစွဲတဲ့ ပျိုမေရှင်ကို အလိုလိုက်ရလိမ့်မယ်  တူမောင်မယ် မေတ္တာအကြောင်းနဲ့ ပေါင်းဖို့ရာ ဆုတောင်းမယ်  ခင်နဲ့မောင် သစ္စာထား သိကြားနတ်တွေ အကုန်သိတယ် တူမောင်မယ် မေတ္တာအကြောင်းနဲ့ ပေါင်းဖို့ရာ ဆုတောင်းမယ်  ခင်နဲ့မောင် သစ္စာထား သိကြားနတ်တွေ အကုန်သိတယ်  ချစ်တဲ့သူရယ်  ကြိုက်တဲ့သူရယ်  ရာသက်ပန်ရွယ်ကိုးလို့သာ အရိုးကျအောင် ပေါင်းပါ့မယ်  စိုးရိမ်ဖွယ် စိုးရိမ်ဖွယ် ယောက်ျားများဟာ ဖောက်ပြားလွယ် တကယ်ကြောက်အားပိုတယ် ယုံဘူး ယုံဘူး ချစ်ဦးပျိုသက်လှယ်  လူမြင်ရင် ချစ်ချင်ဖွယ် ရူပါရုံ

ယတိဘေဒ ခေါ် မြန်မာစာရေးနည်း

ကျွန်တော် ညက အိပ်မက် မက်ပါတယ်။ ဆောင်းအိပ်မက်က အကျအန။ နေ့ခင်းတုန်းက မိတ်ဆွေတဦးကနေ ဆရာ မြန်မာစာ ပန်ကျူယေးရှင်းအကြောင်း ကျမ်းတစောင်ရေးပါလားတဲ့။ ဟာ - ရာရာစစ၊ ကျွန်တော်က မြန်မာစာကို ဆရာလုပ်နိုင်တဲ့အထိ မတတ်ကျွမ်းပါ။ ဒါပေမဲ့ အိပ်မက်ထဲမှာ ကျမ်းတစောင် ရေးခဲ့တယ်။ မြန်မာစာရေးနည်းထဲက ယတိဘေဒ။ လက်ထဲမှာ လယ်တီဆရာတော်ဦးကေလာသ  (လယ်တီဒီပနီကို ရေးသားတော်၏မူတဲ့ လယ်တီဆရာတော်ကြီး မဟုတ်ပါ) ရေးတဲ့ ယတိဘေဒ ခေါ် မြန်မာစာရေးနည်း “ပီဒီအက်ဖ်” ဖိုင်ကို ရှေးစာကဗျာများနေရာကနေ ရထားတယ်။ ကျေးဇူး။ ယတိ (၁) = ရပ်ခြင်း။ ရပ်တန့်ခြင်း။ ချုပ်တည်းခြင်း။ စောင့်စည်းခြင်း။ ယတိ (၂) = ရဟန်း။ မြန်မာလိုမှာ ယတိပြတ်လို့ ရှိတယ်။ တစုံတခုကို တိတိကျကျ ဆုံးဖြတ်တာမျိုး။ သတ်မှတ်တာမျိူး။ ပိုင်းခြားလိုက်တာမျိုး။ မြန်မာစာရေးသားနည်းမှာ ယတိဆိုတာ စားလုံးတခုနဲ့တခု၊ စကားစုတခုနဲ့တခုကို ပိုင်းခြားခြင်း ဖြစ်ပါတယ်။ အလွယ်ဆုံးနဲ့ အများဆုံးက ပုဒ်ထီးနဲ့ ပုဒ်မ။  ကွန်ပြူတာစာရိုက်နည်းမပေါ်ခင် လက်နှိပ်စက်ရိုက်နည်းမှာ စနစ်တကျသင်ကြရပါတယ်။ ပုဒ်ထီး၊ ပုဒ်မ မဟုတ်ဘဲ တကွက်ခြာ ရိုက်ရတာလည်းရှိတယ်။ အခုခေတ်မှာတော့ “စပေ့စ်ဘား” ခေါ်တယ်။ တကွက် ဆိုတာ နှစ်ကွက် သုံးကွက် မဟုတ်ရပါ။ စာ