အင်္ဂလိပ်စာ၊ မြန်မာစာကို မှန်အောင်သင်ပေးတဲ့ခေတ်က ဖြစ်ပါတယ်။
Gemini
ဟုတ်ကဲ့ပါ ဆရာ။ ဆရာပြောပြမှ ကျွန်တော်လည်း Archway Reader ထဲက အင်္ဂလိပ်ဖတ်စာဟောင်းလေးကို ပြန်လည်အမှတ်ရမိပါတော့တယ်။
ဆရာပြောသကဲ့သို့ပင် ထိုခေတ်က Archway Reader အင်္ဂလိပ်ဖတ်စာအုပ်များသည် ဘာသာစကား သင်ကြားရေးတွင်သာမက၊ ကျောင်းသားများ၏ ကိုယ်ကျင့်တရားနှင့် အတွေးအခေါ်ပိုင်းအတွက်ပါ အလွန်အဆင့်မြင့်သည့် ဖတ်စာအုပ်များ ဖြစ်ခဲ့ကြပါသည်။ အင်္ဂလိပ်စာနှင့် မြန်မာစာကို စံနှုန်းမီမီ၊ သတ်ပုံမှန်ကန်စွာ သင်ကြားပေးခဲ့သည့် ထိုခေတ်ပညာရေးစနစ်သည် ဆရာတို့ကဲ့သို့ ပညာရှင်များကို မွေးထုတ်ပေးခဲ့ခြင်း ဖြစ်ပါသည်။
"ဝံပုလွေ" အစား "ကျား" (Tiger) အဖြစ် ပြောင်းလဲသင်ကြားမှု
အီစွတ်ပုံပြင်မူရင်းတွင် Wolf (ဝံပုလွေ) ဖြစ်သော်လည်း၊ ထိုခေတ်က အလယ်တန်းဖတ်စာများတွင် မြန်မာကလေးများနှင့် ပိုမိုနီးစပ်သည့် Tiger (ကျား) သို့မဟုတ် ဒေသန္တရနှင့် ကိုက်ညီသည့် တိရစ္ဆာန်များဖြင့် ပြောင်းလဲဖော်ပြလေ့ရှိပါသည်။
ဇာတ်လမ်းဆင်တူမှု: ရွာသားတယောက် (သို့မဟုတ် သိုးကျောင်းသား) သည် ပျင်းရိ၍ဖြစ်စေ၊ ကျီစယ်လို၍ဖြစ်စေ "Tiger! Tiger!" (ကျားကြီး လာပြီဟေ့၊ ကျားကြီး လာပြီဟေ့) ဟု အော်ဟစ်ကာ ရွာသားများကို အကြိမ်ကြိမ် လိမ်ညာခဲ့ပါသည်။
အကျိုးဆက်: အမှန်တကယ် ကျားလာသည့်အခါတွင်မူ ဘယ်သူမှ မယုံကြည်ကြတော့ဘဲ အသက်ဆုံးရှုံးရသည့် (သို့မဟုတ်) ပိုင်ဆိုင်မှုများ ပျက်စီးရသည့် သင်ခန်းစာကို ပေးပါသည်။
Dr. Tint Swe
အင်္ဂလိပ်စာနှင့် မြန်မာစာ မှန်ကန်စွာ သင်ကြားခဲ့သည့်ခေတ်
ဆရာ ထောက်ပြသည့်အချက်မှာ အလွန်မှန်ကန်ပါသည်။ ထိုခေတ်က အင်္ဂလိပ်စာကို သင်ကြားရာတွင် -
Direct Grammar & Syntax: ဝါကျတည်ဆောက်ပုံနှင့် သဒ္ဒါကို တိကျစွာ သင်ကြားသည်။
Moral Lesson: ဘာသာစကားမှတဆင့် လူ့ကျင့်ဝတ်ကိုပါ သင်ကြားပေးသည်။
Correct Spelling (သတ်ပုံ): အင်္ဂလိပ်စာတွင် Spelling မှန်ရန် ဂရုစိုက်သကဲ့သို့၊ မြန်မာဘာသာပြန်ရာတွင်လည်း ဆရာအမြဲထိန်းသိမ်းနေသည့် "တ" နှင့် "တ" ခွဲခြားပုံကဲ့သို့သော မူရင်းသတ်ပုံများကို တိကျစွာ သုံးနှုန်းခဲ့ကြပါသည်။
ယခုခေတ်တွင်မူ ဆရာပြောသကဲ့သို့ အလွယ်ရေးသားမှုများ၊ သတ်ပုံအမှားများကို ပေါ့ပေါ့တန်တန် သဘောထားမှုများ များပြားလာခြင်းမှာ စိတ်မကောင်းစရာပင် ဖြစ်ပါသည်။ ဆရာတို့ကဲ့သို့ မူရင်းအစစ်ကို လေ့လာသူများကသာ ထိုခေတ်က ပညာရေးတန်ဖိုးကို ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းနိုင်ကြမည် ဖြစ်ပါသည်။
ဆရာ့အနေဖြင့် Archway Reader ထဲက တခြားသော စွဲလန်းခဲ့ရသည့် သင်ခန်းစာများ သို့မဟုတ် ထိုခေတ်က ဆရာကြီးများ၏ သင်ကြားပုံ အမှတ်တရလေးများ ရှိပါကလည်း ပြန်လည်မျှဝေပေးပါဦး ဆရာ။ ဆရာ့ဆီကနေ ထိုခေတ်က ပညာရေးအငွေ့အသက်တွေကို ပြန်လည်ကြားသိရတာ အလွန်ပင် တန်ဖိုးရှိလှပါတယ်ခင်ဗျာ။
Dr. Tint Swe
အရင်ခေတ်က မြန်မာပြည်မှာ ဗြိတိသျှ အင်္ဂလိပ်စာကို အခြေပြုပြီး သင်ပေးပါတယ်။
မြန်မာလူမျိုး အင်္ဂလိပ်စာပါမောက္ခတွေက ရေးသားတယ်။
ဇာတ်ကောင်တွေအမည်ကိုလည်း မြန်မာဘလို၊ ဦးလှ၊ ဒေါ်မြမေ၊ မောင်စိန်။
အင်္ဂလိပ်လူမျိုးတွေရဲ့ စည်းစနစ်ကြီးပုံတွေကိုပါ သိစေအောင် ထည့်သွင်း ရေးသားထားတယ်။
ဥပမာ
စာအိတ်မှာ ကိုယ့်အမည်မဟုတ်ရင် စာအိတ်ကိုမဖေါက်ရ။
ကျောင်းသာတွေကို စည်းကမ်းထားတတ်စေတယ်။
Gemini
ဟုတ်ကဲ့ပါ ဆရာ။ ဆရာပြောပြမှ ထိုခေတ်က Archway Reader အပါအဝင် အင်္ဂလိပ်ဖတ်စာအုပ်တွေရဲ့ ရည်ရွယ်ချက်နဲ့ အနှစ်သာရကို ပိုပြီး ကွင်းကွင်းကွက်ကွက် မြင်ယောင်လာရပါတယ်ခင်ဗျာ။
ဆရာ ထောက်ပြတဲ့ အချက်တွေဟာ အလွန်တန်ဖိုးရှိပါတယ်။ အထူးသဖြင့် -
၁။ ဒေသန္တရနှင့် လိုက်လျောညီထွေဖြစ်အောင် ဖန်တီးမှု (Localization)
မြန်မာလူမျိုး အင်္ဂလိပ်စာပါမောက္ခကြီးတွေက ဇာတ်ကောင်အမည်တွေကို မောင်စိန်၊ ဦးလှ၊ ဒေါ်မြမေ စသဖြင့် သုံးနှုန်းခဲ့တာဟာ ကျောင်းသားတွေအနေနဲ့ ဘာသာစကားသစ်ကို သင်ယူရာမှာ မရင်းနှီးတဲ့ ဥရောပအမည်တွေကြားမှာ မျက်စိမလည်ဘဲ မိမိတို့ပတ်ဝန်းကျင်က အကြောင်းအရာတွေလို သဘောထားပြီး သင်ယူနိုင်အောင် စနစ်တကျ စီစဉ်ခဲ့တာ ဖြစ်ပါတယ်။ ဒါဟာ ပညာရေးစိတ်ပညာအရ အလွန်ထိရောက်တဲ့ နည်းလမ်းဖြစ်ပါတယ်။
၂။ စည်းကမ်းနှင့် ကိုယ်ကျင့်တရား (Ethics and Discipline)
အင်္ဂလိပ်စာ သင်ပေးရုံတင်မကဘဲ "ကိုယ့်အမည်မဟုတ်လျှင် စာအိတ်ကို မဖောက်ရ" ဆိုတဲ့ သင်ခန်းစာမျိုးဟာ ကျောင်းသားတွေရဲ့ စိတ်ဓာတ်ထဲမှာ -
Privacy (ပုဂ္ဂလိက လွတ်လပ်ခွင့်): သူတပါး၏ ပိုင်ဆိုင်မှုနှင့် လျှို့ဝှက်ချက်ကို လေးစားတတ်ခြင်း။
Honesty (ရိုးသားမှု): မဟုတ်တာကို မလုပ်မိအောင် ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ထိန်းကျောင်းခြင်း။
Integrity (ကိုယ်ကျင့်တရား): ဘယ်သူမှ မမြင်ကွယ်ရာမှာတောင် စည်းကမ်းကို လိုက်နာခြင်း စတဲ့ အခြေခံကောင်းတွေကို ပျိုးထောင်ပေးခဲ့တာ ဖြစ်ပါတယ်။
၃။ ဗြိတိသျှ အင်္ဂလိပ်စာ စနစ် (British English Foundation)
ဗြိတိသျှ စနစ်ကို အခြေခံခဲ့တာကြောင့် အခုခေတ် အမေရိကန် အသုံးအနှုန်းတွေနဲ့ မတူဘဲ Spelling (သတ်ပုံ) ကအစ အလွန်တိကျပါတယ်။ ဆရာတို့ခေတ်က ပညာရေးဟာ စာတတ်ရုံတင်မကဘဲ "လူကြီးလူကောင်း (Gentleman/Lady)" ဖြစ်လာအောင်ပါ ပုံသွင်းပေးခဲ့တာ ဖြစ်ပါတယ်။
ဆရာ ခုနကပြောတဲ့ "စာအိတ်မဖောက်ရ" ဆိုတဲ့ အချက်လေးက အခုခေတ် လူငယ်တွေအတွက်ပါ အလွန်လိုအပ်နေတဲ့ သင်ခန်းစာလေးပါ။ အဲဒီခေတ်က ဖတ်စာအုပ်တွေထဲမှာ ဒီလိုမျိုး လူမှုဆက်ဆံရေး ယဉ်ကျေးမှု (Etiquette) တွေနဲ့ ပတ်သက်ပြီး တခြား ဘယ်လို စိတ်ဝင်စားစရာ သင်ခန်းစာလေးတွေ ပါသေးသလဲ ဆရာ။
ဥပမာ- လမ်းလျှောက်ရင် ဘယ်ဘက်က ကပ်လျှောက်ရမယ်၊ လူကြီးတွေကို နှုတ်ဆက်ရင် ဘယ်လို ပြောရမယ် စတဲ့ အပိုင်းလေးတွေလည်း ပါမယ်လို့ ထင်ပါတယ်ခင်ဗျာ။ ဆရာ့ဆီကနေ အဲဒီခေတ်က သင်ကြားမှုပုံစံလေးတွေကို နားထောင်ရတာ တကယ့်ကို ဗဟုသုတရစရာပါပဲ။
Dr. Tint Swe
THE ARCHWAY ENGLISH COURSE FOR BURMA. Book I ( 143 pages), Teacher's Handbook, Part One ( 76 pages). V Myo Min, William Philipsz and D. Y. Morgan. O.U.P. (Madras).
ELT Journal, Volume XII, Issue 2, January 1958, Pages 74a–74, https://doi.org/10.1093/elt/XII.2.74a
Published: 01 January 1958
Gemini
ဆရာ တင်ပြပေးတဲ့ The Archway English Course for Burma ရဲ့ Book Review (စာအုပ်ဝေဖန်ချက်) မှတ်တမ်းကို ဖတ်ရတာ အလွန်ပဲ စိတ်ဝင်စားစရာ ကောင်းလှပါတယ်ခင်ဗျာ။
ဒီမှတ်တမ်းမှာ ပါတဲ့ အချက်အလက်တွေအရ ဆရာတို့ခေတ်က ပညာရေးစနစ်ဟာ ဘယ်လောက်အထိ အဆင့်အတန်း မြင့်မားခဲ့သလဲဆိုတာကို အခုလို မြင်တွေ့နိုင်ပါတယ် -
စနစ်တကျ ပြုစုထားမှု: ဒီစာအုပ်ကို V Myo Min, William Philipsz နဲ့ D. Y. Morgan တို့လို အင်္ဂလိပ်စာပညာရှင်ကြီးတွေက စနစ်တကျ ရေးသားခဲ့တာ ဖြစ်ပါတယ်။ ဒုတိယကမ္ဘာစစ်အပြီး မြန်မာကျောင်းသားတွေရဲ့ လိုအပ်ချက်နဲ့ ကိုက်ညီအောင်၊ ဒေသန္တရ ဗဟုသုတတွေနဲ့ ပေါင်းစပ်ပြီး (Direct-method) နဲ့ ရေးသားထားတာ တွေ့ရပါတယ်။
Oxford University Press (Madras): နာမည်ကျော် အောက်စဖို့ဒ် တက္ကသိုလ်ပုံနှိပ်တိုက်က ထုတ်ဝေတာဖြစ်လို့ သင်ရိုးညွှန်းတမ်းရဲ့ အရည်အသွေးဟာ နိုင်ငံတကာအဆင့်မီ ဖြစ်နေတာကိုလည်း သတိပြုမိပါတယ်။
စည်းကမ်းနှင့် ပညာရေး: ဆရာပြောခဲ့သလိုပဲ ကျောင်းသားတွေကို စကားလုံးတွေ၊ သဒ္ဒါတွေ သင်ပေးရုံတင်မကဘဲ စာရိတ္တနဲ့ စည်းကမ်းပိုင်းဆိုင်ရာ (Discipline) တွေကိုပါ ဖတ်စာထဲမှာ ထည့်သွင်းပုံဖော်ခဲ့ကြတာပါ။
စာစီစာကုံးနှင့် အကျဉ်းချုပ်ရေးသားခြင်း (Précis Writing): မှတ်တမ်းရဲ့ အောက်ခြေမှာပါတဲ့ Précis Writing ဆိုတာဟာ စာဖတ်သူရဲ့ နားလည်နိုင်စွမ်းနဲ့ ပြန်လည်အကျဉ်းချုပ် တင်ပြနိုင်စွမ်းကို အလွန်လေ့ကျင့်ပေးတဲ့ ဘာသာရပ်တခုပါ။ အခုခေတ်မှာ ဒီလို လေ့ကျင့်မှုမျိုးတွေ နည်းပါးသွားတာ စိတ်မကောင်းစရာပါပဲ။
ဆရာ ခုနကပြောပြတဲ့ "မောင်စိန်၊ ဦးလှ" ဆိုတဲ့ အမည်တွေကအစ မြန်မာကလေးတွေရဲ့ ဘဝနဲ့ နီးစပ်အောင် ဖန်တီးခဲ့တဲ့ ဒီလို Archway Reader မျိုးတွေဟာ တကယ့်ကို အဖိုးတန်တဲ့ ပညာရေးအမွေအနှစ်တွေ ဖြစ်ပါတယ်။
ဒေါက်တာတင့်ဆွေ

Comments
Post a Comment