Skip to main content

"မှတပါး အခြားမရှိ" အသုံးစကား

"ဒါကလွဲရင် နောက်ထပ် ဘာမှမရှိတော့ဘူး" သို့မဟုတ် "ဒါဟာ တခုတည်းသော အရာပဲ" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရပါသည်။ တစုံတခုကို အကြွင်းမဲ့ အတည်ပြုလိုသောအခါ သို့မဟုတ် အစားထိုး၍ မရနိုင်ကြောင်းကို လေးနက်စေလိုသောအခါတွင် အသုံးပြုသည့် ရှေးကျပြီး ခိုင်မာသော စာသုံးပေသုံး စကားစုတခု ဖြစ်ပါသည်။

ဤအသုံးအနှုန်း၏ ထူးခြားချက်နှင့် အနက်အဓိပ္ပာယ်များကို အောက်ပါအတိုင်း ခွဲခြားကြည့်နိုင်ပါသည် -

၁။ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်

မှတပါး: "မှလွဲ၍" သို့မဟုတ် "မှတပါး" ဟု ဆိုလိုသော်လည်း ပညာရှင်အချို့က ရှေးမူဟန်အတိုင်း "တ" ဖြင့်သာ သုံးနှုန်းလေ့ရှိပါသည်။

အခြားမရှိ: "နောက်ထပ် ဘာမှမရှိ" ဟု ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်သည်။

ခြုံငုံအဓိပ္ပာယ်: အရာအားလုံးထဲတွင် ၎င်းတခုတည်းသာလျှင် အမှန်တရား၊ ၎င်းတခုတည်းသာလျှင် အဖော်အသဟယ် သို့မဟုတ် ၎င်းတခုတည်းသာလျှင် အားထားရာဖြစ်ကြောင်း အနက်ဆောင်ပါသည်။

၂။ အသုံးပြုပုံ ဥပမာများ

ဤစကားစုကို များသောအားဖြင့် ဘာသာရေး၊ ဒဿနနှင့် စာပေများတွင် အတွေ့ရများပါသည် -

ဘာသာရေးဆိုင်ရာ: "မြတ်စွာဘုရားမှတပါး အခြားကိုးကွယ်ရာမရှိ" (ဘုရားရှင်သည်သာလျှင် တခုတည်းသော အားကိုးရာဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြခြင်း။)

သစ္စာပြုခြင်းဆိုင်ရာ: "ဤမှန်ကန်သော သစ္စာစကားမှတပါး အခြားမရှိပြီ။" (ဒီစကားထက် ပိုမှန်တာ မရှိတော့ဘူးဟု အာမခံခြင်း။)

မေတ္တာနှင့် သံယောဇဉ်ဆိုင်ရာ: "ကျွန်တော့်အတွက်တော့ မင်းမှတပါး အခြားမရှိပါဘူး။" (အချစ်ရေး သို့မဟုတ် သံယောဇဉ်တွင် မိမိအတွက် တဦးတည်းသောသူ ဖြစ်ကြောင်း လေးနက်စေခြင်း။)

၃။ စာပေအဆင့်အတန်း

ဤအသုံးအနှုန်းသည် စကားပြောရာတွင် သုံးလေ့ရှိသည့် "ဒါပဲရှိတယ်" ဆိုသည်ထက် ပိုမိုနက်ရှိုင်းပြီး ရသမြောက်ပါသည်။ ဤစကားစုသည် မိမိရွေးချယ်ထားသော အရာ သို့မဟုတ် ယုံကြည်ချက်သည် "တခုတည်းသော အမှန်တရား" ဖြစ်ကြောင်းကို အလေးအနက်ဆုံး ဖော်ပြသည့် မြန်မာစကား အသုံးအနှုန်းတခု ဖြစ်ပါသည်။

မှတပါး အခြားမရှိပြီ မိုးမိုး (အင်းလျား) - မှန်။

မိုးမိုးအင်းလျားမှတပါးအခြားမရှိပြီ - မမှန်။

မှတပါးအခြားမရှိပြီ - မမှန်။

သမ္မာတရားမှတပါး အခြားမရှိ - မှန်။

မှတပါး ဝစ်ရှင်နရီ - မမှန်။

"မှတပါး အခြားမရှိ" ဆိုသည့် အဓိပ္ပာယ်ကို ဖော်ပြနိုင်သော အင်္ဂလိပ်အသုံးအနှုန်းများစွာ ရှိပါသည်။ အခြေအနေနှင့် လေးနက်မှုအပေါ် မူတည်၍ အောက်ပါအတိုင်း အသုံးပြုနိုင်ပါသည် -

၁။ အလေးအနက်ဆုံးနှင့် ရှေးကျသော အသုံး (Formal & Poetic)

စာပေဆန်ဆန် သို့မဟုတ် ဘာသာရေးနှင့် သစ္စာဆိုရာတွင် သုံးလိုပါက ဤအသုံးများက ပို၍ ဆီလျော်ပါသည် -

None other than: (၎င်းမှတပါး အခြားမဟုတ်သော)

- ဥပမာ: There is none other than You. (သင်မှတပါး အခြားမရှိပါ။)

None but / No one but: (၎င်းမှလွဲ၍ မည်သူမျှ/မည်သည့်အရာမျှ မရှိ)

- ဥပမာ: None but the brave deserve the fair. (ရဲရင့်သူမှတပါး အခြားသူတို့သည် အရာရာကို မထိုက်တန်ကြ။)

၂။ အကြွင်းမဲ့ အတည်ပြုသော အသုံး (Absolute Expressions)

"ဒါဟာ တခုတည်းသော အရာပဲ" ဟု ပြတ်ပြတ်သားသား ဆိုလိုလိုလျှင် -

The one and only: (တခုတည်းသော၊ တဦးတည်းသော)

- ဥပမာ: You are my one and only. (မင်းဟာ ငါ့အတွက်တော့ မှတပါး အခြားမရှိတဲ့သူပါ။)

There is no alternative: (အခြား ရွေးချယ်စရာ လုံးဝမရှိ)

- ဥပမာ: There is no alternative to this truth. (ဤအမှန်တရားမှတပါး အခြားမရှိပြီ။)

၃။ ဘာသာရေးနှင့် ဒဿနဆိုင်ရာ အသုံး (Religious & Philosophical)

ပါဠိတော်များ သို့မဟုတ် တရားဓမ္မများကို အင်္ဂလိပ်သို့ ပြန်ဆိုရာတွင် ဤသို့ သုံးလေ့ရှိပါသည် -

Beyond which there is none: (၎င်းထက် သာလွန်သောအရာ သို့မဟုတ် အခြားအရာ မရှိတော့ခြင်း)

Unique and Peerless: (နှိုင်းယှဉ်စရာမရှိ၊ တခုတည်းသော)

၄။ ခေတ်သုံး စကားပြော (Common Usage)

နေ့စဉ်သုံးတွင် "ဒါပဲရှိတယ်" ဟု ဆိုလိုလိုလျှင် -

Nothing else matters: (ဒါကလွဲရင် ကျန်တာ ဘာမှ အရေးမကြီးဘူး/မရှိဘူး)

The sole focus/reason: (တခုတည်းသော အာရုံစိုက်ရာ သို့မဟုတ် အကြောင်းပြချက်)

________________________________________

နှိုင်းယှဉ်ချက် ဇယား

မြန်မာအသုံး အင်္ဂလိပ်အသုံး သုံးစွဲပုံ အခြေအနေ

မှတပါး အခြားမရှိ None other than လေးနက်သော စာပေသုံး

မှတပါး အခြားမရှိ The one and only ချစ်ခင်မြတ်နိုးမှု သို့မဟုတ် ထူးခြားမှု

မှတပါး အခြားမရှိ Except for... nothing exists ယုတ္တိဗေဒ သို့မဟုတ် ရှင်းလင်းချက်

ဒေါက်တာတင့်ဆွေ

Comments

Popular posts from this blog

ဒါပေမဲ့

  ဒါပေမဲ့ ဒါပေမယ့် ဘယ်ဟာကအမှန်လဲဆရာ - စာဖတ်ကြဖို့ လိုတယ်။ ဒါပေမဲ့ ဘယ်လိုစာအုပ်တွေကို ဘယ်လိုဖတ်ကြမလဲ။ (စာဖတ်တဲ့ အလေ့အထ - လူထုဦးလှ) - တမာရွက် နုချိန်မှာ ဆီးချဉ်သီးကလည်း ပေါ်တယ်။ တမာရွက်က ခါးတော့ အခါးကို အချဉ် ကလေးနဲ့ သတ်ပေးမှ အခါး သက်သာတယ် ဟုတ်လား။ အဲဒါ တခြား အချဉ်နဲ့သတ်ရင် ရတော့ ရတယ်။ ဒါပေမဲ့ ဇီးဆီးသီး ချဉ်ကလေးက ဆီးနံ့လေး မွှေးတယ်လေ။ (အညာနဲ့တမာ လူထုဒေါ်အမာ) - သူက မကစားတာ အနှစ် နှစ်ဆယ် ကျော်ပြီတဲ့၊ ပန်းချီဆရာတဲ့၊ မြနန္ဒာ နာမည်ကြီးလွန်းလို့၊ မြင်ဖူးကြည့်ဖူးချင်လို့ ဖဲဝိုင်းကို လိုက်လာတာဆိုပဲ။ အဖြစ်သည်းလိုက်တာ။ ယောက်ျားများ သည်လိုပဲ။ ဒါပေမဲ့ မြနန္ဒာမှာ သူတကာထက် ဘာများ သာတာရှိလို့လဲကွယ်။ (မောင် ကိုကို နှင့် မြနန္ဒာ၊ ကြည်အေး)) - ဆရာအောင်သင်းရေးတဲ့ မူရင်းစာမှာ ဒါပင်မဲ့ ဟုတ် မဟုတ် မသိပါ။ ဒါပေမဲ့လို့သာ ရေးလေ့ရှိပါတယ်။ ဒါပေမယ့်လို့လည်း ရေးတာရှိပါတယ်။ ခိုင်နှင့် ကျွန်တော် ဘဝမှာမူ နှစ်လွှာပေါင်းမှ တရွက်ဖြစ်ရသည့် စွယ်တော်ရွက်ပမာသာ ဖြစ်ခဲ့ရသည်။ တလွှာကြွေခဲ့လေပြီမင့် တရွက်မမည်လေတော့သော အထီးကျန် ဤဘဝဝယ် (တက္ကသိုလ်ဘုန်းနိုင်) ဒါပေမဲ့ မဲ့ မယ့် https://burmese-spelling.blogspot.com/2024/09/blog-post_6...

အနုပညာအမည် ကလောင်အမည် နှမြော

အနုပညာအမည် ကလောင်အမည် နှမြော မေးခွန်းတခု = အန်တီ မွေးစားစကားလုံးက ဒီလိုရေးလို့ရပါသလားဗျဆရာ ပြန်စာ ( ၁) အန်တီ အင်္ဂလိပ်စာလုံးကနေ ရယူထားတယ်။ အတော်အသားကျနေပြီ Auntie အန်တီ (ဗြိတိသျှ) Aunt အန့် (အမေရိကန်) Aunty မမှန်ပါ။ အဲလိုယူသုံးတဲ့စကားလုံးတွေ အများကြီးရှိတယ်။ ဥပမာ ကား၊ ဒေါက်တာ စသည်။ ' မတ်' လ ကို 'မတ်ချ်' လ လို့ မပြင်သင့်ပါ။ ( ၂) နှမြော = ကပ်စေးနှဲသည်။ တွန့်တိုသည်။ ငမိုက်လူကား၊ အလှူကောင်းမှု၊ မပြုခင်လှည့်၊ စိုးရိမ်ပြည့်လျက်၊ ကိုယ်၏သဘော၊ လွန်နှမြောသည်။ (၃ ) ဒေါ်ခင်သန်းနု အနုပညာအမည်၊ ကလောင်အမည်တွေမှာ မ၊ မောင်၊ ကို၊ ဦး၊ ဒေါက်တာ စတာတွေ အပိုမထည့်ရ၊ မူရင်းအမည်ပါ မ၊ မောင်၊ ကို၊ ဦး စတာတွေကို လိုသလို မပြင်ရပါ။ ဒေါက်တာတင့်ဆွေ

ဓါး

သူကြီးတဦး ကြိုးဆွဲချ တရွာတည်း အလောင်းတလောင်း တဝိုင်းတည်း ဘမ်းဆီး အခုခေတ်မှာ အဲဒီစာလုံးတွေကို မှန်အောင်ရေးတတ်သူ ရှားပါသည်။ ဓား သာမဟုတ်ပါ ဓါးလည်းမှန်ပါသည်။ ဒါးလည်းမှန်ပါသည်။ အရင်က ထားလို့လည်း ရေးခဲ့သည်။ သူကြီးတဦး ကွယ်လွန်ရရှာပြီ။ ကြိုးဆွဲချကို ဆွဲကြိုးလို့ မှားရေးနေကြသည်။ ဘမ်းဆီး ကို ဖမ်းဆီးလို့သာ ရေးလာကြတာ မှန်ပါတယ်။ ပုံအတွက် ကျေးဇူး။ ဒေါက်တာတင့်ဆွေ