Skip to main content

Guilty All The Same အတူတူနဲ့ အနူနူ

လူကြီးမင်းနဲ့ ကျွန်တော် အတူတူ။

ဦးဘယ်သူ၊ ဒေါ်ဘယ်သူ၊ ဒေါက်တာဘယ်သူ၊ အရှင်ဘယ်ကိုယ်တော်၊ ဗိုလ်ချုပ်ကြီးဘယ်သူဖြစ်ဖြစ် - 

ဘယ်သူဘယ်ဝါက ဘယ်လိုပုံနဲ့ ဘာဝတ်စားထားထား၊ ကနေ့မှာ ဘာစကားတွေ ပြောတယ်ဆိုတယ်ဆိုဆို -

အားလုံးဟာ စစ်အုပ်ချုပ်ရေးအောက်မှာ ၁၉၆၂ ကတည်းကနေခဲ့ကြရသူတွေ၊ 

ပြည်တွင်းစစ်ပွဲတွေ လွတ်လပ်ရေးမရခင်ကတည်းက တိုက်နေတဲ့ တိုင်းပြည်ကလူတွေ၊

သယံဇာတတွေ ရောင်းစားခံရ၊ မြေတွေယာတွေ အသိမ်းခံရတဲ့ ဒေသခံလူတွေ၊

ပညာရေး အတော်ကိုညံ့သွားပြီဖြစ်တဲ့ နိုင်ငံကလူတွေ၊

ကျန်းမာရေးအဆင့် ၁၉၀ မှာရှိတဲ့ပြည်က လူတွေဖြစ်ကြတယ်။

အကြောင်းခံကို မပြင်နိုင်သေးသ၍တော့ ရောဂါမပျောက်သေး။

"တူတူနဲ့ အနူနူ" ဆိုသည့် အသုံးအနှုန်းသည် မြန်မာစကားပုံ သို့မဟုတ် အပြောအဆိုတခုဖြစ်ပြီး "အခြေအနေချင်း တူနေကြသူများ" သို့မဟုတ် "အပြစ်ရှိနေသူချင်း အတူတူပင်ဖြစ်သည်" ဟူသော အဓိပ္ပါယ်ကို ဆောင်ပါသည်။

၁။ အဓိပ္ပါယ် ဖွင့်ဆိုချက်

ဤစကားသည် "တူတူတူချင်း၊ အနူနူချင်း" ဆိုသည့် သဘောမှ ဆင်းသက်လာခြင်း ဖြစ်နိုင်ပါသည်။ အနူရောဂါရှင် တယောက်သည် နောက်ထပ် အနူရောဂါရှင် တယောက်ကို ကဲ့ရဲ့စရာ အကြောင်းမရှိသကဲ့သို့၊ အမှားတခုကို အတူတူ ကျူးလွန်ထားသူချင်း သော်လည်းကောင်း၊ အခြေအနေချင်း ဆိုးရွားနေသူချင်း သော်လည်းကောင်း တယောက်ကို တယောက် လက်ညှိုးထိုးရန် မသင့်တော်သော အခြေအနေမျိုးတွင် သုံးနှုန်းပါသည်။

၂။ အသုံးချပုံ နမူနာများ

အပြစ်ချင်းတူခြင်း: လူနှစ်ယောက်လုံး အမှားလုပ်ထားကြသော်လည်း တယောက်က တယောက်ကို ပြစ်တင်ဝေဖန်နေလျှင် "မင်းတို့ကတော့ တူတူနဲ့ အနူနူပါပဲ၊ တယောက်ကို တယောက် ပြောမနေကြနဲ့တော့" ဟု သုံးလေ့ရှိပါသည်။

အဆင့်ချင်းတူခြင်း: အရည်အချင်း သို့မဟုတ် အဆင့်အတန်းချင်း တူညီနေသူများအကြား နှိုင်းယှဉ်ရာတွင်လည်း သုံးပါသည်။

နံနှိမ်ရာတွင် သုံးခြင်း: တခါတရံတွင် တဖက်သားကို မိမိနှင့် အဆင့်တူအောင် ဆွဲချပြီး "ငါနဲ့ မင်းနဲ့ကတော့ တူတူနဲ့ အနူနူပါပဲ" ဟု မိမိကိုယ်မိမိ နှိမ့်ချပြောဆိုရာတွင်လည်းကောင်း၊ တဖက်သားကို ကဲ့ရဲ့ရာတွင်လည်းကောင်း သုံးတတ်ပါသည်။

၃။ ဆင်တူသော အသုံးများ

မြန်မာစကားတွင် အလားတူအဓိပ္ပါယ်ရှိသော စကားများမှာ-

"အိုးမဲချင်း တူတူ၊ လက်ညှိုးထိုးရယ်စရာ မရှိ"

"ကုလားအုပ်ချင်းတူတူ၊ တယောက်ကိုတယောက် လည်တိုင်ရှည်တယ် ပြောနေကြသလိုပဲ"

၁။ အသုံးအများဆုံး စကားပုံ

"The pot calling the kettle black."

(အိုးမဲချင်း တူတူ၊ လက်ညှိုးထိုး ရယ်စရာမရှိ ဆိုသည့် သဘောနှင့် အနီးစပ်ဆုံး တူပါသည်။)

မိမိကိုယ်တိုင်လည်း အမှားရှိနေပါလျက်နှင့် အခြားသူကို အပြစ်တင်နေသည့် အခါမျိုးတွင် သုံးပါသည်။

၂။ ကျမ်းစာလာ စကားပုံ (Biblical Proverb)

"People who live in glass houses shouldn't throw stones."

(ဖန်အိမ်နဲ့ နေသူတွေဟာ သူတပါးကို ခဲနဲ့ မပေါက်သင့်ဘူး။)

မိမိကိုယ်တိုင်လည်း ဝေဖန်ခံရနိုင်သည့် အားနည်းချက် ရှိနေသူချင်း တူတူဖြစ်နေသောကြောင့် သူတပါးကို မပုတ်ခတ်သင့်ကြောင်း ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်ပါသည်။

၃။ အခြေအနေချင်း ဆိုးရွားပုံတူခြင်း (Casual Idiom)

"In the same boat."

(လှေတစင်းတည်း စီးနေကြသူများ။)

အခက်အခဲ သို့မဟုတ် ဆိုးရွားသော အခြေအနေတခုကို အတူတူ ရင်ဆိုင်နေရသူချင်း ဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြလိုလျှင် သုံးပါသည်။

၄။ အရည်အချင်း သို့မဟုတ် အဆင့်အတန်းတူခြင်း

"Two of a kind" သို့မဟုတ် "Birds of a feather."

(အမျိုးအစားတူသူများ သို့မဟုတ် အမွေးအတောင်တူသည့် ငှက်များ။)

စရိုက်ချင်းတူသူ၊ အကျင့်ချင်းတူသူ (အကောင်းဖြစ်စေ၊ အဆိုးဖြစ်စေ) တို့ကို ညွှန်းဆိုလိုလျှင် သုံးပါသည်။

ဒေါက်တာတင့်ဆွေ

၂၃-၄-၂၀၁၉

Comments

Popular posts from this blog

ဒါပေမဲ့

  ဒါပေမဲ့ ဒါပေမယ့် ဘယ်ဟာကအမှန်လဲဆရာ - စာဖတ်ကြဖို့ လိုတယ်။ ဒါပေမဲ့ ဘယ်လိုစာအုပ်တွေကို ဘယ်လိုဖတ်ကြမလဲ။ (စာဖတ်တဲ့ အလေ့အထ - လူထုဦးလှ) - တမာရွက် နုချိန်မှာ ဆီးချဉ်သီးကလည်း ပေါ်တယ်။ တမာရွက်က ခါးတော့ အခါးကို အချဉ် ကလေးနဲ့ သတ်ပေးမှ အခါး သက်သာတယ် ဟုတ်လား။ အဲဒါ တခြား အချဉ်နဲ့သတ်ရင် ရတော့ ရတယ်။ ဒါပေမဲ့ ဇီးဆီးသီး ချဉ်ကလေးက ဆီးနံ့လေး မွှေးတယ်လေ။ (အညာနဲ့တမာ လူထုဒေါ်အမာ) - သူက မကစားတာ အနှစ် နှစ်ဆယ် ကျော်ပြီတဲ့၊ ပန်းချီဆရာတဲ့၊ မြနန္ဒာ နာမည်ကြီးလွန်းလို့၊ မြင်ဖူးကြည့်ဖူးချင်လို့ ဖဲဝိုင်းကို လိုက်လာတာဆိုပဲ။ အဖြစ်သည်းလိုက်တာ။ ယောက်ျားများ သည်လိုပဲ။ ဒါပေမဲ့ မြနန္ဒာမှာ သူတကာထက် ဘာများ သာတာရှိလို့လဲကွယ်။ (မောင် ကိုကို နှင့် မြနန္ဒာ၊ ကြည်အေး)) - ဆရာအောင်သင်းရေးတဲ့ မူရင်းစာမှာ ဒါပင်မဲ့ ဟုတ် မဟုတ် မသိပါ။ ဒါပေမဲ့လို့သာ ရေးလေ့ရှိပါတယ်။ ဒါပေမယ့်လို့လည်း ရေးတာရှိပါတယ်။ ခိုင်နှင့် ကျွန်တော် ဘဝမှာမူ နှစ်လွှာပေါင်းမှ တရွက်ဖြစ်ရသည့် စွယ်တော်ရွက်ပမာသာ ဖြစ်ခဲ့ရသည်။ တလွှာကြွေခဲ့လေပြီမင့် တရွက်မမည်လေတော့သော အထီးကျန် ဤဘဝဝယ် (တက္ကသိုလ်ဘုန်းနိုင်) ဒါပေမဲ့ မဲ့ မယ့် https://burmese-spelling.blogspot.com/2024/09/blog-post_6...

အနုပညာအမည် ကလောင်အမည် နှမြော

အနုပညာအမည် ကလောင်အမည် နှမြော မေးခွန်းတခု = အန်တီ မွေးစားစကားလုံးက ဒီလိုရေးလို့ရပါသလားဗျဆရာ ပြန်စာ ( ၁) အန်တီ အင်္ဂလိပ်စာလုံးကနေ ရယူထားတယ်။ အတော်အသားကျနေပြီ Auntie အန်တီ (ဗြိတိသျှ) Aunt အန့် (အမေရိကန်) Aunty မမှန်ပါ။ အဲလိုယူသုံးတဲ့စကားလုံးတွေ အများကြီးရှိတယ်။ ဥပမာ ကား၊ ဒေါက်တာ စသည်။ ' မတ်' လ ကို 'မတ်ချ်' လ လို့ မပြင်သင့်ပါ။ ( ၂) နှမြော = ကပ်စေးနှဲသည်။ တွန့်တိုသည်။ ငမိုက်လူကား၊ အလှူကောင်းမှု၊ မပြုခင်လှည့်၊ စိုးရိမ်ပြည့်လျက်၊ ကိုယ်၏သဘော၊ လွန်နှမြောသည်။ (၃ ) ဒေါ်ခင်သန်းနု အနုပညာအမည်၊ ကလောင်အမည်တွေမှာ မ၊ မောင်၊ ကို၊ ဦး၊ ဒေါက်တာ စတာတွေ အပိုမထည့်ရ၊ မူရင်းအမည်ပါ မ၊ မောင်၊ ကို၊ ဦး စတာတွေကို လိုသလို မပြင်ရပါ။ ဒေါက်တာတင့်ဆွေ

ဓါး

သူကြီးတဦး ကြိုးဆွဲချ တရွာတည်း အလောင်းတလောင်း တဝိုင်းတည်း ဘမ်းဆီး အခုခေတ်မှာ အဲဒီစာလုံးတွေကို မှန်အောင်ရေးတတ်သူ ရှားပါသည်။ ဓား သာမဟုတ်ပါ ဓါးလည်းမှန်ပါသည်။ ဒါးလည်းမှန်ပါသည်။ အရင်က ထားလို့လည်း ရေးခဲ့သည်။ သူကြီးတဦး ကွယ်လွန်ရရှာပြီ။ ကြိုးဆွဲချကို ဆွဲကြိုးလို့ မှားရေးနေကြသည်။ ဘမ်းဆီး ကို ဖမ်းဆီးလို့သာ ရေးလာကြတာ မှန်ပါတယ်။ ပုံအတွက် ကျေးဇူး။ ဒေါက်တာတင့်ဆွေ