ပို့စ် တခု = "NATO ဟာ အသုံးမဝင်တဲ့ စက္ကူကျားတကောင်ပါ" လို့ ထရမ့်ပ်က ပွစိပွစိ ပြောနေပြန်ပါပြီ။ "ဟော်မုဇ်ရေလက်ကြား အခြေအနေ ကောင်းသွားပြီဆိုတော့မှ NATO က အကူအညီ လိုအပ်သလားလို့ ဖုန်းဆက်မေးလာတယ်၊ သူတို့ရဲ့ သင်္ဘောတွေကို ရေနံဖြည့်ချင်ရုံသက်သက် ဆိုရင်တော့ ဝေးဝေးနေကြဖို့ သူတို့ကို ပြောလိုက်တယ်၊ လိုအပ်တဲ့အချိန်မှာ စက္ကူကျားတကောင်လောက်တောင် အသုံးမဝင်ခဲ့ကြဘူး"
ကျေးဇူး။
Paper tiger စက္ကူကျား အသုံး ဘယ်တုန်းက ဘယ်သူကစပြောခဲ့ပါသလဲ။
AI
(၁)
Paper tiger (စက္ကူကျား) ဆိုသည့် အသုံးအနှုန်းသည် တရုတ်စကား "ကျီလောင်ဟု" (zhǐlǎohǔ - 纸老虎) မှ ဆင်းသက်လာခြင်း ဖြစ်ပါသည်။ ဤစကားသည် ရှေးယခင်ကတည်းက တရုတ်စကားပြောတွင် ရှိခဲ့သော်လည်း ကမ္ဘာ့နိုင်ငံရေးလောက၌ လူသိများထင်ရှားသွားစေခဲ့သူမှာ တရုတ်ကွန်မြူနစ်ပါတီ ဥက္ကဋ္ဌ မော်စီတုန်း (Mao Zedong) ဖြစ်ပါသည်။
၁။ မော်စီတုန်းနှင့် စက္ကူကျားအသုံး
၁၉၄၆ ခုနှစ်တွင် အမေရိကန် သတင်းထောက် အန်နာ လူးဝစ် စထရောင်း (Anna Louise Strong) နှင့် တွေ့ဆုံမေးမြန်းခန်း၌ မော်စီတုန်းက အမေရိကန်ပြည်ထောင်စု၏ အင်အားကို နှိမ်ချပြောဆိုရာတွင် "စက္ကူကျား" ဟု သုံးနှုန်းခဲ့ပါသည်။
၎င်းက အမေရိကန် အရင်းရှင်ဝါဒီများနှင့် အနုမြူဗုံးများသည် အဝေးကကြည့်လျှင် ကြောက်စရာကောင်းသော်လည်း တကယ်တမ်း၌ ရုန်းကန်တိုက်ပွဲဝင်နေသော ပြည်သူတို့၏ အင်အားရှေ့တွင် မခိုင်မာသော၊ အနှစ်သာရမရှိသော "စက္ကူကျား" များသာ ဖြစ်သည်ဟု ဆိုခဲ့ခြင်း ဖြစ်ပါသည်။
၂။ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်
"စက္ကူကျား" ဆိုသည်မှာ "အပြင်ပန်းကြည့်လျှင် အလွန်အင်အားကြီးမား၍ ကြောက်စရာကောင်းသော်လည်း၊ တကယ်တမ်း လက်တွေ့ရင်ဆိုင်ရာတွင် အနှစ်သာရမရှိဘဲ အားနည်းနေသူ သို့မဟုတ် အရာဝတ္ထု" ကို ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်ပါသည် ဆရာ။
၃။ "စက္ကူကျား ဟူသည်မှာ အပြင်ပန်းသဏ္ဌာန်အားဖြင့် အလွန်တရာ ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်း၍ အင်အားကြီးမားပုံ ရသော်လည်း၊ လက်တွေ့တွင်မူ အားကိုးအားထားပြုလောက်သော အစွမ်းအစမရှိဘဲ အားနည်းလှသောသူ သို့မဟုတ် အရာဝတ္ထုကို တင်စား၍ ခေါ်ဆိုခြင်း ဖြစ်ပါသည်။"
(၂)
၁။ ဘာသာပြန်ဆိုမှုနှင့် ယဉ်ကျေးမှု (Translation Challenge)
မော်စီတုန်း၏ စကားပြန် (လုတင်ယိ သို့မဟုတ် ယွီကွမ်းရှန်း) က အမေရိကန် သတင်းထောက် နားလည်စေရန် "Paper Tiger" ကို "Scarecrow" (စာခြောက်ရုပ်) ဟု ဘာသာပြန်ဆိုခဲ့ခြင်းမှာ စိတ်ဝင်စားစရာ ဖြစ်ပါသည်။ သို့သော် "စာခြောက်ရုပ်" သည် ငှက်များကိုသာ ခြောက်လှန့်နိုင်ပြီး "ကျား" ကဲ့သို့ ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော အရှိန်အဝါမျိုး မရှိသဖြင့် မော်စီတုန်းက ၎င်း၏ဆိုလိုရင်းကို ထိရောက်စေရန် "Paper Tiger" ဟု အင်္ဂလိပ်ဘာသာဖြင့် တိုက်ရိုက် ပြင်ဆင်ပြောဆိုခဲ့ခြင်း ဖြစ်ပါသည်။
၂။ မော်စီတုန်း၏ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက် (၁၉၅၆ နှင့် ၁၉၅၇)
၁၉၅၆ အင်တာဗျူး: အပြင်ပန်းကြည့်လျှင် အလွန်အင်အားကြီးသော်လည်း တကယ်တမ်း၌ လေဒဏ်မိုးဒဏ်ကိုပင် မခံနိုင်သော "စက္ကူဖြင့်လုပ်ထားသည့် ကျား" သာ ဖြစ်ကြောင်း ဆိုခဲ့ပါသည်။
၁၉၅၇ ပြန်လည်သုံးသပ်ချက်: ဟစ်တလာ (Hitler) ကဲ့သို့သော အင်အားကြီးသူများသည်ပင် ပြည်သူနှင့် ကင်းကွာသွားသောအခါ "စက္ကူကျား" ဘဝသို့ ရောက်ရှိကာ ကျဆုံးခဲ့ရပုံကို နှိုင်းယှဉ်ပြခဲ့ပါသည်။
၃။ ဆိုဗီယက်ခေါင်းဆောင် ခရူးရှော့၏ တုံ့ပြန်ချက်
မော်စီတုန်းက အမေရိကန်ကို "စက္ကူကျား" ဟု ကင်ပွန်းတပ်သည့်အပေါ် ဆိုဗီယက်ဝန်ကြီးချုပ် ခရူးရှော့ (Khrushchev) က "ထိုစက္ကူကျားတွင် အနုမြူသွားများ (Nuclear teeth) ရှိနေသည်" ဟု ခနဲ့၍ ပြန်လည်ပြောဆိုခဲ့ခြင်းမှာလည်း သမိုင်းဝင် စကားစစ်ထိုးမှုတခု ဖြစ်ပါသည်။
ဒေါက်တာတင့်ဆွေ
Comments
Post a Comment