Skip to main content

ကုမုဒ ကုမုဒြာ


ကုမုဒ္ဒရာ နှင့် ကုမုဒြာ ဘယ်အသုံးအနှုန်းက မှန်ပါသလဲဗျာ

ကုမုဒ္ဒရာ မမှန်ဘူးလို့ ထင်ပါတယ်။

ပါဠိ-မြန်မာ အဘိဓာန်

ကုမုဒ = ကြာဖြူ။

ကုမုဒနဠ = ကြာဖြူရိုးအစည်း။

ကုမုဒ ပတ္တ = ကြာဖြူပွင့်ချပ်။

ကုမုဒ မာလီ= ကြာဖြူပန်းကို ပန်သည်။

ကုမုဒ ဝဏ္ဏ = ကြာဖြူအဆင်းယှိသည်။

ကုမုဒ ဝန = ကြာဖြူတော။

ကုမုဒါကာရ = ကြာဖြူ သဏ္ဌာန်။

ပါဠိကနေယူတဲ့ မြန်မာစာလုံးက ပါဠိနဲ့ ထပ်တူမကျတတ်ပါ။

ရွှေကြာပန်းလို လန်းဆန်းစိုပြေလို့ ရေးထာတဲ့ ဆုတောင်းစာတခု တွေ့တယ်။

ကြာမျိုးငါးမည်ထဲမှာ ရွှေကြာမပါ။ တင်စားချက်သာဖြစ်ပါတယ်။

၁။ ကုမုဒ(ကုမုဒြာ)ကြာ၊

၂။ ပုဏ္ဍရိတ်ကြာ၊

၃။ ပဒုမ္မာ(ပဒုမ)ကြာ

၄။ ကြာနီ နှင့်

၅။ ကြာညိုဟူသော ကြာငါးမျိုးသည် ဗုဒ္ဓဝင် ပါဠိတော်ကို မှီငြမ်း၍ ဖော်ပြသောကြာများ ဖြစ်သည်ဟုဆိုသည်။ အချို့ပညာရှင်တို့က ကုမုဒ(ကုမုဒြာ)ကြာကို ပဒုမ္မာ(ပဒုမ)ကြာပင်ဟု ခေါ်ကြောင်း၊ ပွင့်ချပ် တရာပြည့်သော ကြာကို ပဒုမ္မာဟုခေါ်၍ ပွင့်ချပ် တရာမပြည့်သော ကြာကို ပုဏ္ဍရိတ်ကြာ ဟုခေါ်ကြောင်း ဖော်ပြကြ၏။

“ပျံ့မွှမ်း နံ့သာ၊ ငါးမည် ကြာတုံ

ငုံအာစွင့်စွင့်၊ ရေထက်မြင့်၍

လှတင့်ပွပွ၊ ကုမုဒြာဟု

လွလွဖိတ်ဖိတ်၊ ပုဏ္ဍရိတ်နှင့်

ကောင်းစိတ်ရွှင်စွာ၊ ပဒုမ္မာတို့

သန္တာနှင်းပန်း၊ စွေးစွေးစွန်းသား

ရောင်ထွန်းရွှေဝါ၊ နီသည့်ကြာမူ

များစွာ ချပ်ဆင့်၊ လှိုင်တွေပွင်၏။

မြနှင့်ယိုးဆို၊ ပန်းကြာညိုလည်း

နေကို မငံ့၊ ပွင့်လင်းအံ့ဟု

ပျံ့ပျံ့နံ့မျိုး၊ ရေပေါ်မိုး၍ (ဂါထာခြောက်ဆယ်ပျို့)

တခြားအကိုးအကားတွေမှာ ကြာ ၄ မျိုး၊ ၇ မျိုးတွေလည်း ရှိပါတယ်။

"ကြာဆစ်ကြိုး"

ကြာဖြူကြာနီ ကြာညိုနှောလို့

တို့လယ်တောမှာ ပွင့်ကြတယ်။

ကောက်စိုက်အပြန် ရေကန်ကြီး

ကြာတစည်းလောက် ချိုးခဲ့ကွယ်။

ကြာပွင့်ကြာငုံ ထုံထုံမွှေးကို

မလေးဘယ်သို့ သုံးပါ့မယ်။

ကြာရိုးကြာနွယ် ဘယ်ညာဆစ်လို့

ရွှေကြာဆစ်ကြိုး ဆွဲပါ့မယ်။

ဆွဲပါ့မယ်။ ။ (မင်းသုဝဏ်)

ကြာဆစ်ကြိုးကဗျာကို မှန်အောင်ကူးရေးတာ ရှားတယ်။

'ရွှေ'ကြာဆစ်ကြိုး - မှားတယ်။

ကောက်စိုက်အပြန်ရေကန်ကြီး'က'  - မှားတယ်။

ကြာ'တစ်'စည်းလောက်ချိုးခဲ့ကွယ် - မှားတယ်။

ရွှေကြာဆိုတာက ရွှေစာလုံးနဲ့ အမွှမ်းတင်တားဖြစ်တယ်။ ရွှေကြာဆိုတာ မွှေးမှာမဟုတ်ပါ။

မြန်မာစာ ကြာညိုရနံ့ သင်းပါစေသတည်း။

ဒေါက်တာတင့်ဆွေ

Comments

Popular posts from this blog

ဒါပေမဲ့

  ဒါပေမဲ့ ဒါပေမယ့် ဘယ်ဟာကအမှန်လဲဆရာ - စာဖတ်ကြဖို့ လိုတယ်။ ဒါပေမဲ့ ဘယ်လိုစာအုပ်တွေကို ဘယ်လိုဖတ်ကြမလဲ။ (စာဖတ်တဲ့ အလေ့အထ - လူထုဦးလှ) - တမာရွက် နုချိန်မှာ ဆီးချဉ်သီးကလည်း ပေါ်တယ်။ တမာရွက်က ခါးတော့ အခါးကို အချဉ် ကလေးနဲ့ သတ်ပေးမှ အခါး သက်သာတယ် ဟုတ်လား။ အဲဒါ တခြား အချဉ်နဲ့သတ်ရင် ရတော့ ရတယ်။ ဒါပေမဲ့ ဇီးဆီးသီး ချဉ်ကလေးက ဆီးနံ့လေး မွှေးတယ်လေ။ (အညာနဲ့တမာ လူထုဒေါ်အမာ) - သူက မကစားတာ အနှစ် နှစ်ဆယ် ကျော်ပြီတဲ့၊ ပန်းချီဆရာတဲ့၊ မြနန္ဒာ နာမည်ကြီးလွန်းလို့၊ မြင်ဖူးကြည့်ဖူးချင်လို့ ဖဲဝိုင်းကို လိုက်လာတာဆိုပဲ။ အဖြစ်သည်းလိုက်တာ။ ယောက်ျားများ သည်လိုပဲ။ ဒါပေမဲ့ မြနန္ဒာမှာ သူတကာထက် ဘာများ သာတာရှိလို့လဲကွယ်။ (မောင် ကိုကို နှင့် မြနန္ဒာ၊ ကြည်အေး)) - ဆရာအောင်သင်းရေးတဲ့ မူရင်းစာမှာ ဒါပင်မဲ့ ဟုတ် မဟုတ် မသိပါ။ ဒါပေမဲ့လို့သာ ရေးလေ့ရှိပါတယ်။ ဒါပေမယ့်လို့လည်း ရေးတာရှိပါတယ်။ ခိုင်နှင့် ကျွန်တော် ဘဝမှာမူ နှစ်လွှာပေါင်းမှ တရွက်ဖြစ်ရသည့် စွယ်တော်ရွက်ပမာသာ ဖြစ်ခဲ့ရသည်။ တလွှာကြွေခဲ့လေပြီမင့် တရွက်မမည်လေတော့သော အထီးကျန် ဤဘဝဝယ် (တက္ကသိုလ်ဘုန်းနိုင်) ဒါပေမဲ့ မဲ့ မယ့် https://burmese-spelling.blogspot.com/2024/09/blog-post_6...

အနုပညာအမည် ကလောင်အမည် နှမြော

အနုပညာအမည် ကလောင်အမည် နှမြော မေးခွန်းတခု = အန်တီ မွေးစားစကားလုံးက ဒီလိုရေးလို့ရပါသလားဗျဆရာ ပြန်စာ ( ၁) အန်တီ အင်္ဂလိပ်စာလုံးကနေ ရယူထားတယ်။ အတော်အသားကျနေပြီ Auntie အန်တီ (ဗြိတိသျှ) Aunt အန့် (အမေရိကန်) Aunty မမှန်ပါ။ အဲလိုယူသုံးတဲ့စကားလုံးတွေ အများကြီးရှိတယ်။ ဥပမာ ကား၊ ဒေါက်တာ စသည်။ ' မတ်' လ ကို 'မတ်ချ်' လ လို့ မပြင်သင့်ပါ။ ( ၂) နှမြော = ကပ်စေးနှဲသည်။ တွန့်တိုသည်။ ငမိုက်လူကား၊ အလှူကောင်းမှု၊ မပြုခင်လှည့်၊ စိုးရိမ်ပြည့်လျက်၊ ကိုယ်၏သဘော၊ လွန်နှမြောသည်။ (၃ ) ဒေါ်ခင်သန်းနု အနုပညာအမည်၊ ကလောင်အမည်တွေမှာ မ၊ မောင်၊ ကို၊ ဦး၊ ဒေါက်တာ စတာတွေ အပိုမထည့်ရ၊ မူရင်းအမည်ပါ မ၊ မောင်၊ ကို၊ ဦး စတာတွေကို လိုသလို မပြင်ရပါ။ ဒေါက်တာတင့်ဆွေ

ဓါး

သူကြီးတဦး ကြိုးဆွဲချ တရွာတည်း အလောင်းတလောင်း တဝိုင်းတည်း ဘမ်းဆီး အခုခေတ်မှာ အဲဒီစာလုံးတွေကို မှန်အောင်ရေးတတ်သူ ရှားပါသည်။ ဓား သာမဟုတ်ပါ ဓါးလည်းမှန်ပါသည်။ ဒါးလည်းမှန်ပါသည်။ အရင်က ထားလို့လည်း ရေးခဲ့သည်။ သူကြီးတဦး ကွယ်လွန်ရရှာပြီ။ ကြိုးဆွဲချကို ဆွဲကြိုးလို့ မှားရေးနေကြသည်။ ဘမ်းဆီး ကို ဖမ်းဆီးလို့သာ ရေးလာကြတာ မှန်ပါတယ်။ ပုံအတွက် ကျေးဇူး။ ဒေါက်တာတင့်ဆွေ