Skip to main content

မျိုးပြပစ္စည်း ဟုတ်မဟုတ်

(နှစ်ဖက်လှ ဦးကျော်လွင်)

စာမျက်နှာ ၉၆ (ဘယ်ဘက်စာမျက်နှာ)

၉၆ --- သဒ္ဒါနှင့် နေတ္တိဆိုင်ရာ ကဝိလက္ခဏာ သတ်ပုံ သံပေါက်အဖြေ

အချို့က တယောက်၊ တကောင်၊ တစီးစသည်တို့ကို ‘မျိုးပြပစ္စည်း’ ဟု ဆိုကြ၏။ မသင့်ချေ။ ပစ္စည်းလည်းမဟုတ်၊ မျိုးပြလည်းမဟုတ်ပေ။

ဝေါဟာရတ္ထ ပကာသနီဆရာတော်ဘုရားက ‘မြန်မာသဒ္ဒါပစ္စည်း’ အကြောင်းကို ဤသို့အနက်ဖွင့်ထား၏။

ပစ္စည်းတမူကား - ပုဒ်နှင့်ကင်း၍လည်း မတည်၊

ပုဒ်၏ အနက် ဓာတ်၏ အနက်ကို လွှတ်၍လည်း မဟော၊

ပုဒ်၏ ရှေ့ ဓာတ်၏ ရှေ့၌လည်း မတည်၊ နောက်၌ သာ တည်၏။

ဤပစ္စည်း လက္ခဏာနှင့် စိစစ်လျှင် ဤသို့တွေ့ရ၏။

လူတယောက်၊ ခွေးတကောင်၊ ကားတစီး စသည်ဖြင့် ပုဒ်နှင့် အမြဲ တွဲစပ်မနေဘဲ တယောက်၊ တကောင်၊ တစီး စသည်ဖြင့် ပုဒ်နှင့် ကင်း၍ သူ့ချည်းလည်း တည်၏။ ထို့ပြင်မျှမက အယောက်၊ အကောင်၊ အစီး ဟူ၍ပင် ထီးထီးနေနိုင်သေး၏။

ယင်းသို့ ပုဒ်နှင့်ကင်း၍ တည်နိုင်သောကြောင့် ပုဒ်အနက်ကိုလွှတ်၍ အနက်ကိုဟော၏။ သုံးပါးလောက၊ လောကသုံးပါး စသည်ဖြင့် ပုဒ်၏ ရှေ့၌လည်းကောင်း၊ နောက်၌လည်းကောင်း တည်နေနိုင်၏။ ထို့ပြင် လူနှစ်ဆယ်ယောက်ဟူ၍ လည်းကောင်း၊ လူအယောက် နှစ်ဆယ်ဟူ၍ လည်းကောင်း ရှေ့နောက်တည်၏။

ထိုသို့ ပစ္စည်းလက္ခဏာနှင့် မညီညွတ်သောကြောင့် ယောက်၊ ကောင်၊ စီး စသည်တို့ ပစ္စည်းမဟုတ်သည်မှာ ထင်ရှားပေ၏။

‘မျိုးပြ’ဆိုသည်လည်း မဟုတ်ချေ။ ဘုန်းကြီးတပါး၊ လူတယောက် စသည်ဖြင့် ပြောဆိုရေးသားခြင်းသည် သုံးရိုးစွဲရိုး (USAGE) မျှသာ ဖြစ်၏။ တပါးက ဘုန်းကြီးဟူသောအမျိုးအစားကိုပြသည်။ တယောက်က လူ ဟူသော အမျိုးအစားကို ပြသည်မဟုတ်ပေ။ ထို့ကြောင့် အင်းဝ

စာမျက်နှာ ၉၇ (ညာဘက်စာမျက်နှာ)

နန္ဒပန်းကေတု၊ ငဲတုံ့လတ်၊ သမသ်သိရုပဒံ --- ၉၇

ခေတ်၌ ခုံတော် မောင်ကျပန်းက ပဉ္စာနန္တရိယလေးယောက်၊ ဖလဋ္ဌာန် လေးယောက်ကို ကိုးကားပြီး ဘုန်းကြီးတယောက်၊ ဘုန်းကြီးနှစ်ယောက် ဟုပင် သုံးနှုန်းခဲ့ဖူးလေပြီ။

အချုပ်ကား ကဝိလက္ခဏာဆရာ ဖော်ပြထားသော ပါဠိဝိဂြဟသမသ်မှ မြန်မာဘာသာအတွက် သဒ္ဒါဥာဏ်ရ၏။ ထိုဥာဏ်ကို အသုံးပြုကြည့်သောအခါ မြန်မာဘာသာ၌ ‘ဝိဂြဟသမသ်’ရှိသည်ကို တွေ့ရ၏။ မြန်မာဝိဂြဟသမသ်များတွင် ပါရှိသော ယောက်၊ ကောင်၊ စီး စသောစကားလုံးတို့သည်လည်း ပစ္စည်း စကားလုံးမဟုတ်ကြ။ သမသ်ဝင် နာမ်ပုဒ်များသာဖြစ်ကြောင်း မှန်ကန်စွာ တွေ့ရပေမည်။ ဤကား ဦးသြ သတိပေးသည့် ကျေးဇူးပေတည်း။ ။

ပုံ #ရှေးစာကဗျာများ ကျေးဇူး။

ဒေါက်တာတင့်ဆွေ

Comments

Popular posts from this blog

ဒါပေမဲ့

  ဒါပေမဲ့ ဒါပေမယ့် ဘယ်ဟာကအမှန်လဲဆရာ - စာဖတ်ကြဖို့ လိုတယ်။ ဒါပေမဲ့ ဘယ်လိုစာအုပ်တွေကို ဘယ်လိုဖတ်ကြမလဲ။ (စာဖတ်တဲ့ အလေ့အထ - လူထုဦးလှ) - တမာရွက် နုချိန်မှာ ဆီးချဉ်သီးကလည်း ပေါ်တယ်။ တမာရွက်က ခါးတော့ အခါးကို အချဉ် ကလေးနဲ့ သတ်ပေးမှ အခါး သက်သာတယ် ဟုတ်လား။ အဲဒါ တခြား အချဉ်နဲ့သတ်ရင် ရတော့ ရတယ်။ ဒါပေမဲ့ ဇီးဆီးသီး ချဉ်ကလေးက ဆီးနံ့လေး မွှေးတယ်လေ။ (အညာနဲ့တမာ လူထုဒေါ်အမာ) - သူက မကစားတာ အနှစ် နှစ်ဆယ် ကျော်ပြီတဲ့၊ ပန်းချီဆရာတဲ့၊ မြနန္ဒာ နာမည်ကြီးလွန်းလို့၊ မြင်ဖူးကြည့်ဖူးချင်လို့ ဖဲဝိုင်းကို လိုက်လာတာဆိုပဲ။ အဖြစ်သည်းလိုက်တာ။ ယောက်ျားများ သည်လိုပဲ။ ဒါပေမဲ့ မြနန္ဒာမှာ သူတကာထက် ဘာများ သာတာရှိလို့လဲကွယ်။ (မောင် ကိုကို နှင့် မြနန္ဒာ၊ ကြည်အေး)) - ဆရာအောင်သင်းရေးတဲ့ မူရင်းစာမှာ ဒါပင်မဲ့ ဟုတ် မဟုတ် မသိပါ။ ဒါပေမဲ့လို့သာ ရေးလေ့ရှိပါတယ်။ ဒါပေမယ့်လို့လည်း ရေးတာရှိပါတယ်။ ခိုင်နှင့် ကျွန်တော် ဘဝမှာမူ နှစ်လွှာပေါင်းမှ တရွက်ဖြစ်ရသည့် စွယ်တော်ရွက်ပမာသာ ဖြစ်ခဲ့ရသည်။ တလွှာကြွေခဲ့လေပြီမင့် တရွက်မမည်လေတော့သော အထီးကျန် ဤဘဝဝယ် (တက္ကသိုလ်ဘုန်းနိုင်) ဒါပေမဲ့ မဲ့ မယ့် https://burmese-spelling.blogspot.com/2024/09/blog-post_6...

အနုပညာအမည် ကလောင်အမည် နှမြော

အနုပညာအမည် ကလောင်အမည် နှမြော မေးခွန်းတခု = အန်တီ မွေးစားစကားလုံးက ဒီလိုရေးလို့ရပါသလားဗျဆရာ ပြန်စာ ( ၁) အန်တီ အင်္ဂလိပ်စာလုံးကနေ ရယူထားတယ်။ အတော်အသားကျနေပြီ Auntie အန်တီ (ဗြိတိသျှ) Aunt အန့် (အမေရိကန်) Aunty မမှန်ပါ။ အဲလိုယူသုံးတဲ့စကားလုံးတွေ အများကြီးရှိတယ်။ ဥပမာ ကား၊ ဒေါက်တာ စသည်။ ' မတ်' လ ကို 'မတ်ချ်' လ လို့ မပြင်သင့်ပါ။ ( ၂) နှမြော = ကပ်စေးနှဲသည်။ တွန့်တိုသည်။ ငမိုက်လူကား၊ အလှူကောင်းမှု၊ မပြုခင်လှည့်၊ စိုးရိမ်ပြည့်လျက်၊ ကိုယ်၏သဘော၊ လွန်နှမြောသည်။ (၃ ) ဒေါ်ခင်သန်းနု အနုပညာအမည်၊ ကလောင်အမည်တွေမှာ မ၊ မောင်၊ ကို၊ ဦး၊ ဒေါက်တာ စတာတွေ အပိုမထည့်ရ၊ မူရင်းအမည်ပါ မ၊ မောင်၊ ကို၊ ဦး စတာတွေကို လိုသလို မပြင်ရပါ။ ဒေါက်တာတင့်ဆွေ

ဓါး

သူကြီးတဦး ကြိုးဆွဲချ တရွာတည်း အလောင်းတလောင်း တဝိုင်းတည်း ဘမ်းဆီး အခုခေတ်မှာ အဲဒီစာလုံးတွေကို မှန်အောင်ရေးတတ်သူ ရှားပါသည်။ ဓား သာမဟုတ်ပါ ဓါးလည်းမှန်ပါသည်။ ဒါးလည်းမှန်ပါသည်။ အရင်က ထားလို့လည်း ရေးခဲ့သည်။ သူကြီးတဦး ကွယ်လွန်ရရှာပြီ။ ကြိုးဆွဲချကို ဆွဲကြိုးလို့ မှားရေးနေကြသည်။ ဘမ်းဆီး ကို ဖမ်းဆီးလို့သာ ရေးလာကြတာ မှန်ပါတယ်။ ပုံအတွက် ကျေးဇူး။ ဒေါက်တာတင့်ဆွေ