ဆရာခင်ဗျာ စာထဲမှာ ဖတ်လိုက်တော့ "သကြား" ယခုခေတ် အရေး "သိကြား" ပြီးတော့ "တာဝတိံသာ" တာဝတိသ်ာ" ဆိုသော အရေးအသားအား အမှား / အမှန် ရှင်းလင်းစွာ သိလိုပါသည်ဗျ။
၁။ သကြား နှင့် သိကြား
သကြား: ဤအရေးအသားသည် စားသုံးသည့် အချိုဓာတ် (Sugar) ကို ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်ပါသည်။ ပါဠိဘာသာ သက္ကရာ (Sakkharā) မှ ဆင်းသက်လာခြင်း ဖြစ်သည်။
သိကြား: ဤအရေးအသားမှာ တာဝတိံသာ နတ်ပြည်ကို အစိုးရသော သိကြားမင်း (Sakka) ကို ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်ပါသည်။ ပါဠိဘာသာ သိက္က သို့မဟုတ် သက္က ကို မြန်မာမှုပြုထားခြင်း ဖြစ်သည်။
ထို့ကြောင့် စားသောက်ကုန်အတွက်ဆိုလျှင် "သကြား" ဟု ရေးခြင်းသည်သာ အမှန်ဖြစ်ပြီး၊ နတ်မင်းကြီးကို ရည်ညွှန်းမှသာ "သိကြား" ဟု ရေးသားရပါမည်။
၂။ တာဝတိံသာ နှင့် တာဝတိသ်ာ
တာဝတိံသာ: ဤသည်မှာ ပါဠိဘာသာ တာဝတိံသ (Tāvatiṃsa) ကို မြန်မာမှုပြုထားသည့် မှန်ကန်သော အရေးအသား ဖြစ်ပါသည်။ အထူးသဖြင့် ၁၉၈၆ ခုနှစ်မတိုင်မီ သတ်ပုံစံနစ်များနှင့် ရှေးကျမ်းဂန်များတွင် ဤအတိုင်းသာ အသုံးများခဲ့ပါသည်။
တာဝတိသ်ာ: ဤအရေးအသားမှာ နောက်ပိုင်းတွင် ပါဠိစာလုံးကို အသတ်ဖြင့် ဖလှယ်ရာ၌ ပေါ်ပေါက်လာခြင်း ဖြစ်သော်လည်း၊ မြန်မာစာပေ အစဉ်အလာအရ "တာဝတိံသာ" ဟု ရေးသားခြင်းကသာ ပိုမိုခိုင်လုံ၍ အသုံးတွင်ကျယ်ပါသည်။
မှတ်ချက်။ ။ ၁၉၈၆ ခုနှစ် နောက်ပိုင်းတွင် မြန်မာစာလုံးပေါင်း သတ်ပုံအချို့ကို ပြောင်းလဲသတ်မှတ်ခဲ့သော်လည်း၊ ရှေးဟောင်းစာပေများနှင့် မူရင်းပါဠိအနက်ကို လိုက်စားသူများအတွက်မူ ရှေးမူအတိုင်း "သကြား" နှင့် "တာဝတိံသာ" ဟု ရေးသားခြင်းက ပိုမိုတိကျမှန်ကန်ကြောင်း တွေ့ရှိရပါသည်။
ဒေါက်တာတင့်ဆွေ


Comments
Post a Comment