Skip to main content

"မပြောင်းထား" နှင့် "ဒေါ်ပြောင်းထား"

ကွန်မင့်တခု = မုခ်ဦးမှာတော့မပြောင်းထားသေးပါ ဆရာ

ပြန်စာ

"ပြောင်းမထားသေးပါ"လို့ ရေးသင့်။

မ ကို အထားလွဲရေးနေကြတာ နေ့တိုင်းလိုလို တွေ့နေရသည်။

"မပြောင်းထား" ကြီးသော် "ဒေါ်ပြောင်းထား"ဟု ခေါ်ရမည်။

မူရင်းအနက်အဓိပ္ပာယ်ဖြစ်တဲ့ လုပ်ဆောင်ချက် မပြီးမြောက်သေးကြောင်း (ငြင်းပယ်ခြင်း) ကို ပြချင်ရင် လုပ်ဆောင်ချက်ပြ ကြိယာ (ပြောင်း) ၏ ရှေ့တွင်သာ "မ" ကို ထားရမည်ဖြစ်ပြီး၊ အခြေအနေပြ ကြိယာ (ထား) ၏ နောက်တွင် "သေး" ကို တွဲစပ်ရမှာ ဖြစ်ပါတယ်။ 

ထို့ကြောင့် -

"မပြောင်းသေးပါ" သို့မဟုတ် "မပြောင်းရသေးပါ" (သို့မဟုတ်) "ပြောင်းမထားသေးပါ"

ဟု ရေးသားမှသာ စာအဓိပ္ပာယ် မှန်ကန် စိစစ်တည်းပြတ်ရာ ရောက်ပါလိမ့်မယ်။

ကန်တော့

မပြောင်းသေးပါ ကို စကားသံထွက်တဲ့အခါ မ သံကို ပြောင်း နဲ့ ဆက်ထွက်ဆိုရပါမယ်။ မပြာင်း နဲ့ သေးပါ ခွဲလိုက်ပြန်ရင် ဆီးသွားသလို ထင်စေနိုင်တယ်။

ဘယ်ဘာသာစာမဆို 

စာနဲ့စကားမှာ အရေး၊ အသံထွက်၊ အဖြတ်အတောက်၊ အလေးအပင်၊ အဆွဲအငင် စတာတွေကို သတိထားကြရပါတယ်။

တချို့က ရေးတော့ အမှန်၊ ဖတ်တော့အသံ ထုံးကို တလွဲသုံးနေကြတယ်။

ရေးတော့ အမှား၊ ဖတ်ကား တလွဲ။

ရုပ်ရောအသံပါတင်ဆက်နေသူ အတော်များများက လူပုံကိုသာ အထင်ကြီးအောင်၊ ကြိုက်အောင် ဝတ်စားထားကြပြီး ခပ်တည်တည်၊ ကနွဲ့ကယ ပြောဆိုနေကြပေမဲ့ ပြောတဲ့ အသံ၊ သတင်းစကား၊ အဓိပ္ပာယ်နဲ့ သတ်ပုံတွေက တလွဲတချော်တွေ။

ဘာသာစကားတခုရဲ့ ဂုဏ်ဒြပ်ကို ထိန်းသိမ်းဖို့ဆိုရင် အရေးအသားသာမက အောက်ပါ အချက် ၅ ချက်စလုံးကို စနစ်တကျ သတိထားဖို့ လိုအပ်ကြောင်း ထပ်မံ သတိပြုမိရပါတယ်။

အရေး (Orthography)

အသံထွက် (Pronunciation)

အဖြတ်အတောက် (Phrasing/Pause)

အလေးအပင် (Emphasis/Stress)

အဆွဲအငင် (Intonation/Tone)

ဒေါက်တာတင့်ဆွေ

Comments

Popular posts from this blog

ဒါပေမဲ့

  ဒါပေမဲ့ ဒါပေမယ့် ဘယ်ဟာကအမှန်လဲဆရာ - စာဖတ်ကြဖို့ လိုတယ်။ ဒါပေမဲ့ ဘယ်လိုစာအုပ်တွေကို ဘယ်လိုဖတ်ကြမလဲ။ (စာဖတ်တဲ့ အလေ့အထ - လူထုဦးလှ) - တမာရွက် နုချိန်မှာ ဆီးချဉ်သီးကလည်း ပေါ်တယ်။ တမာရွက်က ခါးတော့ အခါးကို အချဉ် ကလေးနဲ့ သတ်ပေးမှ အခါး သက်သာတယ် ဟုတ်လား။ အဲဒါ တခြား အချဉ်နဲ့သတ်ရင် ရတော့ ရတယ်။ ဒါပေမဲ့ ဇီးဆီးသီး ချဉ်ကလေးက ဆီးနံ့လေး မွှေးတယ်လေ။ (အညာနဲ့တမာ လူထုဒေါ်အမာ) - သူက မကစားတာ အနှစ် နှစ်ဆယ် ကျော်ပြီတဲ့၊ ပန်းချီဆရာတဲ့၊ မြနန္ဒာ နာမည်ကြီးလွန်းလို့၊ မြင်ဖူးကြည့်ဖူးချင်လို့ ဖဲဝိုင်းကို လိုက်လာတာဆိုပဲ။ အဖြစ်သည်းလိုက်တာ။ ယောက်ျားများ သည်လိုပဲ။ ဒါပေမဲ့ မြနန္ဒာမှာ သူတကာထက် ဘာများ သာတာရှိလို့လဲကွယ်။ (မောင် ကိုကို နှင့် မြနန္ဒာ၊ ကြည်အေး)) - ဆရာအောင်သင်းရေးတဲ့ မူရင်းစာမှာ ဒါပင်မဲ့ ဟုတ် မဟုတ် မသိပါ။ ဒါပေမဲ့လို့သာ ရေးလေ့ရှိပါတယ်။ ဒါပေမယ့်လို့လည်း ရေးတာရှိပါတယ်။ ခိုင်နှင့် ကျွန်တော် ဘဝမှာမူ နှစ်လွှာပေါင်းမှ တရွက်ဖြစ်ရသည့် စွယ်တော်ရွက်ပမာသာ ဖြစ်ခဲ့ရသည်။ တလွှာကြွေခဲ့လေပြီမင့် တရွက်မမည်လေတော့သော အထီးကျန် ဤဘဝဝယ် (တက္ကသိုလ်ဘုန်းနိုင်) ဒါပေမဲ့ မဲ့ မယ့် https://burmese-spelling.blogspot.com/2024/09/blog-post_6...

အနုပညာအမည် ကလောင်အမည် နှမြော

အနုပညာအမည် ကလောင်အမည် နှမြော မေးခွန်းတခု = အန်တီ မွေးစားစကားလုံးက ဒီလိုရေးလို့ရပါသလားဗျဆရာ ပြန်စာ ( ၁) အန်တီ အင်္ဂလိပ်စာလုံးကနေ ရယူထားတယ်။ အတော်အသားကျနေပြီ Auntie အန်တီ (ဗြိတိသျှ) Aunt အန့် (အမေရိကန်) Aunty မမှန်ပါ။ အဲလိုယူသုံးတဲ့စကားလုံးတွေ အများကြီးရှိတယ်။ ဥပမာ ကား၊ ဒေါက်တာ စသည်။ ' မတ်' လ ကို 'မတ်ချ်' လ လို့ မပြင်သင့်ပါ။ ( ၂) နှမြော = ကပ်စေးနှဲသည်။ တွန့်တိုသည်။ ငမိုက်လူကား၊ အလှူကောင်းမှု၊ မပြုခင်လှည့်၊ စိုးရိမ်ပြည့်လျက်၊ ကိုယ်၏သဘော၊ လွန်နှမြောသည်။ (၃ ) ဒေါ်ခင်သန်းနု အနုပညာအမည်၊ ကလောင်အမည်တွေမှာ မ၊ မောင်၊ ကို၊ ဦး၊ ဒေါက်တာ စတာတွေ အပိုမထည့်ရ၊ မူရင်းအမည်ပါ မ၊ မောင်၊ ကို၊ ဦး စတာတွေကို လိုသလို မပြင်ရပါ။ ဒေါက်တာတင့်ဆွေ

ဓါး

သူကြီးတဦး ကြိုးဆွဲချ တရွာတည်း အလောင်းတလောင်း တဝိုင်းတည်း ဘမ်းဆီး အခုခေတ်မှာ အဲဒီစာလုံးတွေကို မှန်အောင်ရေးတတ်သူ ရှားပါသည်။ ဓား သာမဟုတ်ပါ ဓါးလည်းမှန်ပါသည်။ ဒါးလည်းမှန်ပါသည်။ အရင်က ထားလို့လည်း ရေးခဲ့သည်။ သူကြီးတဦး ကွယ်လွန်ရရှာပြီ။ ကြိုးဆွဲချကို ဆွဲကြိုးလို့ မှားရေးနေကြသည်။ ဘမ်းဆီး ကို ဖမ်းဆီးလို့သာ ရေးလာကြတာ မှန်ပါတယ်။ ပုံအတွက် ကျေးဇူး။ ဒေါက်တာတင့်ဆွေ