Skip to main content

မှန်းချက်နှင့် နှမ်းထွက်

၂၀၂၆ ကမ္ဘာ့ဖလားပြိုင်ပွဲ၏ ကျန်ရှိနေသော အဆင့်များသို့ တက်ရောက်နိုင်မည့် အခွင့်အရေးအပေါ် ပိုလီမားကက် (Polymarket) အရောင်းအဝယ်ပြုသူများ မည်သို့ခန့်မှန်းထားကြသည်ဟူသော လက်ရှိအလားအလာမှာ အောက်ပါအတိုင်း ဖြစ်ပါသည်။

တက်ရောက်နိုင်မည့် အဆင့် အာဂျင်တီးနား (ဟုတ် %)* အင်္ဂလန် (ဟုတ် %)*

ကမ္ဘာ့ဖလား ဗိုလ်လုပွဲ ၄၆% ၅၅%

ကမ္ဘာ့ဖလား ချန်ပီယံ ၂၀% ၂၃%

(မှတ်ချက် - Yes % ကို ဆိုလိုပါသည်)

ခန့်မှန်းသူ ယေဘုယျ တိကျမှု မှန်ကန်သော ရွေးချယ်မှု အကောင်းဆုံး ဆက်တိုက်မှန်မှု

ကွန်ပျူတာ တွက်ချက်မှုစနစ် (The algorithm) ၆၉% ၇၀ ၁၄

နည်းပညာပိုင်းဆိုင်ရာ ကျွမ်းကျင်သူများ (TA experts) ၆၈% ၆၉ ၁၁

ဝီလ်ဖရက် (အသက် ၆ နှစ်) ၆၆% ၆၇

စာဖတ်သူများ၏ ရွေးချယ်မှု ၆၀% ၆၁

စတန်လေ (ခွေး) ၄၀% ၄၁

၂၀၂၆ ဖီဖာ ကမ္ဘာ့ဖလားပြိုင်ပွဲကြီးသည် ဘောလုံးလောက၏ အဆင့်မြင့်မားလှသော အချို့သော ခန့်မှန်းတွက်ချက်မှု ပုံစံများကို အလွန်တရာ အရှက်ရစေသည့် ထိုးနှက်ချက်တခု ပေးခဲ့ပါသည်။ သင်္ချာနည်းကျ သရုပ်ပြတွက်ချက်မှုများမှသည် လူမှုစီးပွားရေးဆိုင်ရာ ခန့်မှန်းချက်များအထိ၊ လူအများ စောင့်မျှော်ခဲ့ကြသော ဤပြိုင်ပွဲကြီးသည် ကြိုတင်မျှော်လင့်ချက်များကို တစိုက်မတ်မတ် သွေဖည်ကျော်လွန်ခဲ့ပါသည်။

ဤခန့်မှန်းချက်များ ပြိုလဲသွားခြင်းက သင်္ချာပုံစံငယ်များနှင့် ပြိုင်ပွဲမတိုင်မီ ယူဆတွက်ချက်ချက်များ လွဲချော်ခဲ့ရသည့် အဓိကအချက်အလက် အများအပြားကို မီးမောင်းထိုးပြနေပါသည်။

၂၀၂၆ ခုနှစ်အတွက် ကလဲမန့် (Klement) ၏ ပုံစံငယ်က နယ်သာလန်အသင်းသည် ဗိုလ်လုပွဲ၌ ပေါ်တူဂီအသင်းကို အနိုင်ယူပြီး ရွှေဖလားကို ဆွတ်ခူးလိမ့်မည်ဟု ယုံကြည်မှုအပြည့်ဖြင့် ခန့်မှန်းခဲ့သည်။ သို့သော်လည်း နယ်သာလန်အသင်းသည် ၃၂ သင်းအဆင့်တွင် မော်ရိုကိုအသင်းအား ပင်နယ်တီဖြင့် ရှုံးနိမ့်ကာ ပြိုင်ပွဲမှ ထွက်ခွာခဲ့ရသဖြင့် ထိုပုံစံငယ်၏ ၁၂ နှစ်တိုင်တိုင် စံချိန်တင် အမှားအယွင်းမရှိခဲ့သော သမိုင်းသည် အစိတ်စိတ်အမြွှာမြွှာ ပျက်စီးသွားခဲ့ရသည်။ ကလဲမန့်ကိုယ်တိုင်ကလည်း "နောက်ဆုံးတော့ ၁၂ နှစ်တာ ကာလပတ်လုံး ကမ္ဘာ့ဖလားပြိုင်ပွဲ သုံးခုမှာ ကံကောင်းခဲ့ပြီးတဲ့နောက်၊ ကျွန်တော့်ရဲ့ ကံတရား ကုန်ဆုံးသွားခဲ့ပါပြီ" ဟု ဝန်ခံကလောင်သွေးခဲ့သည်။

အဆုံးသတ်၌ ၂၀၂၆ ကမ္ဘာ့ဖလားပြိုင်ပွဲကြီးက သက်သေပြလိုက်သည်မှာ − အချက်အလက်များနှင့် စီးပွားရေးအခြေအနေများသည် သင့်အား လမ်းကြောင်းမှန်ကို ပြသပေးနိုင်သော်လည်း၊ ဘောလုံးအားကစားနည်းကို လှပဆန်းကြယ်စွာဖြင့် ကြိုတင်ခန့်မှန်းရ ခက်ခဲစေသည့် လူသားတို့၏ စိတ်ဓာတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ အခြေအနေ၊ ကံတရားနှင့် မမျှော်လင့်ဘဲ ရုတ်တရက် ပေါ်ပေါက်လာတတ်သော ပြိုင်ပွဲတွင်း ဒရမ်မာဆန်ဆန် အချိုးအကွေ့များကိုမူ မည်သည့်အခါမျှ တွက်ချက်၍ မရနိုင်ခြင်းပင် ဖြစ်ပါသည်။

မှန်းချက်နှင့် နှမ်းထွက် 

၁။ "Don't count your chickens before they hatch."

- တိုက်ရိုက်ဘာသာပြန်: "ကြက်ဥတွေ မပေါက်ခင်ကတည်းက ကြက်ကလေး ဘယ်နှစ်ကောင်ရမယ်ဆိုပြီး ကြိုမတွက်ပါနှင့်။"

- အဓိပ္ပာယ်: နှမ်းမရိတ်ရသေးခင် စိုက်ခင်းကိုကြည့်ပြီး "နှမ်းထွက် ဘယ်လောက်ရတော့မည်" ဟု ကြိုတင်မှန်းဆကာ အလွန်အကျွံ မျှော်လင့်တွက်ချက်ရာကနေ တကယ့်လက်တွေ့မှာ လွဲချော်သွားတတ်ပုံကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်ရာ "မှန်းချက်နှင့် နှမ်းထွက်" အယူအဆနှင့် အနီးစပ်ဆုံး တူညီသော ဆိုရိုးစကား ဖြစ်ပါသည်။

၂။ "The best-laid plans of mice and men oft go awry."

- တိုက်ရိုက်ဘာသာပြန်: "လူနှင့် ကြွက်တို့၏ အကောင်းမွန်ဆုံး ပြင်ဆင်ထားသော အစီအစဉ်များသည်ပင် လွဲချော်ပျက်စီးသွားတတ်သည်။"

- အဓိပ္ပာယ်: လူသားတို့ဘက်က မည်မျှပင် သိပ္ပံနည်းကျကျ၊ စနစ်တကျ ကြိုတင်တွက်ချက် စီမံထားပါစေဦးတော့၊ တကယ့်လက်တွေ့ ဖြစ်ရပ်တွင် ထင်သလို ဖြစ်မလာဘဲ လွဲချော်သွားတတ်သည်ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ဖြစ်ပြီး အထက်တွင် ဖော်ပြခဲ့သည့် ကမ္ဘာ့ဖလား ခန့်မှန်းချက်ပုံစံများ ပြိုလဲသွားပုံမျိုးနှင့် အလွန်ကိုက်ညီသော အသုံးအနှုန်း ဖြစ်ပါသည်။

၃။ "There's many a slip 'twixt the cup and the lip."

- တိုက်ရိုက်ဘာသာပြန်: "ရေခွက်နှင့် နှုတ်ခမ်းကြားမှာတင် ဖိတ်စင်လွဲချော်သွားနိုင်သည့်အရာတွေ အများကြီးရှိသည်။"

- အဓိပ္ပာယ်: ရရှိတော့မည်မှာ သေချာသလောက် ရှိနေသော အရာတခုသည်ပင် နောက်ဆုံးအချိန်၌ လက်လွတ်လွဲချော်သွားတတ်ပုံ၊ မှန်းချက်နှင့် လက်တွေ့ ကွဲလွဲသွားတတ်ပုံကို ရည်ညွှန်းသော ရှေးဟောင်းအင်္ဂလိပ် ဆိုရိုးစကား ဖြစ်ပါသည်။

ဒေါက်တာတင့်ဆွေ 

Comments

Popular posts from this blog

ဒါပေမဲ့

  ဒါပေမဲ့ ဒါပေမယ့် ဘယ်ဟာကအမှန်လဲဆရာ - စာဖတ်ကြဖို့ လိုတယ်။ ဒါပေမဲ့ ဘယ်လိုစာအုပ်တွေကို ဘယ်လိုဖတ်ကြမလဲ။ (စာဖတ်တဲ့ အလေ့အထ - လူထုဦးလှ) - တမာရွက် နုချိန်မှာ ဆီးချဉ်သီးကလည်း ပေါ်တယ်။ တမာရွက်က ခါးတော့ အခါးကို အချဉ် ကလေးနဲ့ သတ်ပေးမှ အခါး သက်သာတယ် ဟုတ်လား။ အဲဒါ တခြား အချဉ်နဲ့သတ်ရင် ရတော့ ရတယ်။ ဒါပေမဲ့ ဇီးဆီးသီး ချဉ်ကလေးက ဆီးနံ့လေး မွှေးတယ်လေ။ (အညာနဲ့တမာ လူထုဒေါ်အမာ) - သူက မကစားတာ အနှစ် နှစ်ဆယ် ကျော်ပြီတဲ့၊ ပန်းချီဆရာတဲ့၊ မြနန္ဒာ နာမည်ကြီးလွန်းလို့၊ မြင်ဖူးကြည့်ဖူးချင်လို့ ဖဲဝိုင်းကို လိုက်လာတာဆိုပဲ။ အဖြစ်သည်းလိုက်တာ။ ယောက်ျားများ သည်လိုပဲ။ ဒါပေမဲ့ မြနန္ဒာမှာ သူတကာထက် ဘာများ သာတာရှိလို့လဲကွယ်။ (မောင် ကိုကို နှင့် မြနန္ဒာ၊ ကြည်အေး)) - ဆရာအောင်သင်းရေးတဲ့ မူရင်းစာမှာ ဒါပင်မဲ့ ဟုတ် မဟုတ် မသိပါ။ ဒါပေမဲ့လို့သာ ရေးလေ့ရှိပါတယ်။ ဒါပေမယ့်လို့လည်း ရေးတာရှိပါတယ်။ ခိုင်နှင့် ကျွန်တော် ဘဝမှာမူ နှစ်လွှာပေါင်းမှ တရွက်ဖြစ်ရသည့် စွယ်တော်ရွက်ပမာသာ ဖြစ်ခဲ့ရသည်။ တလွှာကြွေခဲ့လေပြီမင့် တရွက်မမည်လေတော့သော အထီးကျန် ဤဘဝဝယ် (တက္ကသိုလ်ဘုန်းနိုင်) ဒါပေမဲ့ မဲ့ မယ့် https://burmese-spelling.blogspot.com/2024/09/blog-post_6...

အနုပညာအမည် ကလောင်အမည် နှမြော

အနုပညာအမည် ကလောင်အမည် နှမြော မေးခွန်းတခု = အန်တီ မွေးစားစကားလုံးက ဒီလိုရေးလို့ရပါသလားဗျဆရာ ပြန်စာ ( ၁) အန်တီ အင်္ဂလိပ်စာလုံးကနေ ရယူထားတယ်။ အတော်အသားကျနေပြီ Auntie အန်တီ (ဗြိတိသျှ) Aunt အန့် (အမေရိကန်) Aunty မမှန်ပါ။ အဲလိုယူသုံးတဲ့စကားလုံးတွေ အများကြီးရှိတယ်။ ဥပမာ ကား၊ ဒေါက်တာ စသည်။ ' မတ်' လ ကို 'မတ်ချ်' လ လို့ မပြင်သင့်ပါ။ ( ၂) နှမြော = ကပ်စေးနှဲသည်။ တွန့်တိုသည်။ ငမိုက်လူကား၊ အလှူကောင်းမှု၊ မပြုခင်လှည့်၊ စိုးရိမ်ပြည့်လျက်၊ ကိုယ်၏သဘော၊ လွန်နှမြောသည်။ (၃ ) ဒေါ်ခင်သန်းနု အနုပညာအမည်၊ ကလောင်အမည်တွေမှာ မ၊ မောင်၊ ကို၊ ဦး၊ ဒေါက်တာ စတာတွေ အပိုမထည့်ရ၊ မူရင်းအမည်ပါ မ၊ မောင်၊ ကို၊ ဦး စတာတွေကို လိုသလို မပြင်ရပါ။ ဒေါက်တာတင့်ဆွေ

ဓါး

သူကြီးတဦး ကြိုးဆွဲချ တရွာတည်း အလောင်းတလောင်း တဝိုင်းတည်း ဘမ်းဆီး အခုခေတ်မှာ အဲဒီစာလုံးတွေကို မှန်အောင်ရေးတတ်သူ ရှားပါသည်။ ဓား သာမဟုတ်ပါ ဓါးလည်းမှန်ပါသည်။ ဒါးလည်းမှန်ပါသည်။ အရင်က ထားလို့လည်း ရေးခဲ့သည်။ သူကြီးတဦး ကွယ်လွန်ရရှာပြီ။ ကြိုးဆွဲချကို ဆွဲကြိုးလို့ မှားရေးနေကြသည်။ ဘမ်းဆီး ကို ဖမ်းဆီးလို့သာ ရေးလာကြတာ မှန်ပါတယ်။ ပုံအတွက် ကျေးဇူး။ ဒေါက်တာတင့်ဆွေ