Skip to main content

“ပညာလွန်တော့ သဒ္ဓါ ကျွံတယ်”

ဆရာခင်ဗျ "ပညာလွန်တော့ သဒ္ဒါ ကျွံတယ်" ဆိုတာ ဘာကိုဆိုလိုတာလဲဗျ

“ပညာလွန်တော့ သဒ္ဓါ ကျွံတယ်” ဆိုသော စကားပုံသည် ပညာအလွန်တတ်ကြွယ်လွန်းသူတချို့တွင် ဖြစ်တတ်သော အလွန်အကျွံ သဘောထားကို ဝေဖန်ပြောသည့် စကားဖြစ်ပါသည်။

ပညာလွန်တော့ = ပညာများလွန်း၍၊ အသိဉာဏ်ကြွယ်ဝလွန်း၍

သဒ္ဓါ ကျွံတယ် = ယုံကြည်ခြင်း၊ လေးစားခြင်း၊ သတ္တိရှိခြင်းတို့ လျော့နည်းသွားသည်

ပညာများလွန်းသော်လည်း အရာရာကို သံသယပြုလေ့ရှိပြီး ယုံကြည်သဒ္ဓါ လျော့နည်းသွားတတ်သည် ဟု ဆိုလိုပါသည်။

အသုံးချနမူနာ

၁။ ဘာသာရေးအကြောင်းကို စိတ်ဖြာခွဲခြမ်းလွန်းသူ တချို့သည် ယုံကြည်သဒ္ဓါ လျော့သွားတတ်ကြသည်။

အဲဒီလိုအခါ “ပညာလွန်တော့ သဒ္ဓါကျွံတယ်” ဟု ပြောကြသည်။

၂။ မိမိအထင်ကိုသာ ယုံပြီး အခြားသူ၏ အတွေ့အကြုံကို လေးစားမထားလျှင်လည်း ဤစကားကို သုံးကြသည်။

ဤစကားပုံသည် ပညာကို မကန့်ကွက်ပါ။

သို့သော်—

ပညာ + သမာဓိ

ပညာ + သဒ္ဓါ

ပညာ + ဂုဏ်သိက္ခာ

တို့ တန်းတူ လိုအပ်ကြောင်း သတိပေးခြင်းဖြစ်ပါသည်။

ဗုဒ္ဓဘာသာအမြင်ဖြင့်လည်း

ပညာ (paññā) နှင့် သဒ္ဓါ (saddhā) သည်

 တဖက် တလမ်း မညီမမျှ မဖြစ်စေရန်

ညှိနှိုင်းထားရမည့် ဓမ္မတရားများဖြစ်သည်ဟု ဆိုကြသည်။

ဤစကားပုံတွင် အသုံးပြုရမည့် စာလုံးမှာ “သဒ္ဓါ” ဖြစ်ပါသည်။

၁။ သဒ္ဓါ (မှန်)

မူလပါဠိ = saddhā

အဓိပ္ပာယ် = ယုံကြည်ခြင်း၊ သစ္စာထားခြင်း၊ အားကိုးသက်ဝင်ခြင်း

ဗုဒ္ဓဘာသာ သတ္တိတရားများအနက်  တပါး

၂။ သဒ္ဒါ (မမှန် / အခြားအဓိပ္ပာယ်)

“သဒ္ဒါ” ဟု ရေးလျှင်

ပါဠိ “sadda” (အသံ) သို့မဟုတ်

သဒ္ဒါ = grammar (ဝေါဟာရသဒ္ဒါ) ဟူသော အဓိပ္ပာယ်ဘက်သို့ ဆန့်ကျင်သွားနိုင်ပါသည်။

ထို့ကြောင့်—

သဒ္ဓါ = faith (မှန်သောအသုံး)

သဒ္ဒါ = grammar / sound (မသင့်လျော်သောအသုံး)

ddh = ဒ္ဓ

ā = ါ

ထို့ကြောင့် သဒ္ဓါ ဟူ၍ ရေးရပါသည်။

ဒေါက်တာတင့်ဆွေ

Comments

Popular posts from this blog

ဒါပေမဲ့

  ဒါပေမဲ့ ဒါပေမယ့် ဘယ်ဟာကအမှန်လဲဆရာ - စာဖတ်ကြဖို့ လိုတယ်။ ဒါပေမဲ့ ဘယ်လိုစာအုပ်တွေကို ဘယ်လိုဖတ်ကြမလဲ။ (စာဖတ်တဲ့ အလေ့အထ - လူထုဦးလှ) - တမာရွက် နုချိန်မှာ ဆီးချဉ်သီးကလည်း ပေါ်တယ်။ တမာရွက်က ခါးတော့ အခါးကို အချဉ် ကလေးနဲ့ သတ်ပေးမှ အခါး သက်သာတယ် ဟုတ်လား။ အဲဒါ တခြား အချဉ်နဲ့သတ်ရင် ရတော့ ရတယ်။ ဒါပေမဲ့ ဇီးဆီးသီး ချဉ်ကလေးက ဆီးနံ့လေး မွှေးတယ်လေ။ (အညာနဲ့တမာ လူထုဒေါ်အမာ) - သူက မကစားတာ အနှစ် နှစ်ဆယ် ကျော်ပြီတဲ့၊ ပန်းချီဆရာတဲ့၊ မြနန္ဒာ နာမည်ကြီးလွန်းလို့၊ မြင်ဖူးကြည့်ဖူးချင်လို့ ဖဲဝိုင်းကို လိုက်လာတာဆိုပဲ။ အဖြစ်သည်းလိုက်တာ။ ယောက်ျားများ သည်လိုပဲ။ ဒါပေမဲ့ မြနန္ဒာမှာ သူတကာထက် ဘာများ သာတာရှိလို့လဲကွယ်။ (မောင် ကိုကို နှင့် မြနန္ဒာ၊ ကြည်အေး)) - ဆရာအောင်သင်းရေးတဲ့ မူရင်းစာမှာ ဒါပင်မဲ့ ဟုတ် မဟုတ် မသိပါ။ ဒါပေမဲ့လို့သာ ရေးလေ့ရှိပါတယ်။ ဒါပေမယ့်လို့လည်း ရေးတာရှိပါတယ်။ ခိုင်နှင့် ကျွန်တော် ဘဝမှာမူ နှစ်လွှာပေါင်းမှ တရွက်ဖြစ်ရသည့် စွယ်တော်ရွက်ပမာသာ ဖြစ်ခဲ့ရသည်။ တလွှာကြွေခဲ့လေပြီမင့် တရွက်မမည်လေတော့သော အထီးကျန် ဤဘဝဝယ် (တက္ကသိုလ်ဘုန်းနိုင်) ဒါပေမဲ့ မဲ့ မယ့် https://burmese-spelling.blogspot.com/2024/09/blog-post_6...

အနုပညာအမည် ကလောင်အမည် နှမြော

အနုပညာအမည် ကလောင်အမည် နှမြော မေးခွန်းတခု = အန်တီ မွေးစားစကားလုံးက ဒီလိုရေးလို့ရပါသလားဗျဆရာ ပြန်စာ ( ၁) အန်တီ အင်္ဂလိပ်စာလုံးကနေ ရယူထားတယ်။ အတော်အသားကျနေပြီ Auntie အန်တီ (ဗြိတိသျှ) Aunt အန့် (အမေရိကန်) Aunty မမှန်ပါ။ အဲလိုယူသုံးတဲ့စကားလုံးတွေ အများကြီးရှိတယ်။ ဥပမာ ကား၊ ဒေါက်တာ စသည်။ ' မတ်' လ ကို 'မတ်ချ်' လ လို့ မပြင်သင့်ပါ။ ( ၂) နှမြော = ကပ်စေးနှဲသည်။ တွန့်တိုသည်။ ငမိုက်လူကား၊ အလှူကောင်းမှု၊ မပြုခင်လှည့်၊ စိုးရိမ်ပြည့်လျက်၊ ကိုယ်၏သဘော၊ လွန်နှမြောသည်။ (၃ ) ဒေါ်ခင်သန်းနု အနုပညာအမည်၊ ကလောင်အမည်တွေမှာ မ၊ မောင်၊ ကို၊ ဦး၊ ဒေါက်တာ စတာတွေ အပိုမထည့်ရ၊ မူရင်းအမည်ပါ မ၊ မောင်၊ ကို၊ ဦး စတာတွေကို လိုသလို မပြင်ရပါ။ ဒေါက်တာတင့်ဆွေ

ဓါး

သူကြီးတဦး ကြိုးဆွဲချ တရွာတည်း အလောင်းတလောင်း တဝိုင်းတည်း ဘမ်းဆီး အခုခေတ်မှာ အဲဒီစာလုံးတွေကို မှန်အောင်ရေးတတ်သူ ရှားပါသည်။ ဓား သာမဟုတ်ပါ ဓါးလည်းမှန်ပါသည်။ ဒါးလည်းမှန်ပါသည်။ အရင်က ထားလို့လည်း ရေးခဲ့သည်။ သူကြီးတဦး ကွယ်လွန်ရရှာပြီ။ ကြိုးဆွဲချကို ဆွဲကြိုးလို့ မှားရေးနေကြသည်။ ဘမ်းဆီး ကို ဖမ်းဆီးလို့သာ ရေးလာကြတာ မှန်ပါတယ်။ ပုံအတွက် ကျေးဇူး။ ဒေါက်တာတင့်ဆွေ