Skip to main content

"ဂျပန်တွေ ရွာထဲဝင်လာပြီ"

 ဆရာရေ

"ဂျပန်တွေ ရွာထဲဝင်လာပြီ" 

"ရွာထဲ ဂျပန်တွေဝင်လာပြီ" ဘယ်အရေးအသားက အမှန်ဖြစ်တယ်ဆိုတာ သိချင်လို့ပါ။

AI

၁။ "ဂျပန်တွေ ရွာထဲဝင်လာပြီ" (ကတ္တားကို အလေးပေးသည့်စနစ်)

တည်ဆောက်ပုံ: ကတ္တား (ဂျပန်တွေ) + ကံ/နေရာပြပုဒ် (ရွာထဲ) + ကြိယာ (ဝင်လာပြီ)

သုံးစွဲပုံ: ဤအရေးအသားသည် ပုံမှန် မြန်မာစာအစီအစဉ်အတိုင်း ရိုးရိုးရှင်းရှင်း ရေးသားခြင်း ဖြစ်ပါသည်။ ဘယ်သူတွေ ဝင်လာတာလဲဆိုသည့် "ဂျပန်တွေ" (Subject) ကို အဓိက အလေးပေး ဖော်ပြလိုသည့်အခါ သုံးပါသည်။

၂။ "ရွာထဲ ဂျပန်တွေဝင်လာပြီ" (နေရာကို အလေးပေးသည့်စနစ်)

တည်ဆောက်ပုံ: နေရာပြပုဒ် (ရွာထဲ) + ကတ္တား (ဂျပန်တွေ) + ကြိယာ (ဝင်လာပြီ)

သုံးစွဲပုံ: မြန်မာစကားတွင် မိမိအလေးအနက်ပြုလိုသည့် ပုဒ်ကို ဝါကျ၏ ရှေ့ဆုံးသို့ ပို့၍ ရေးသားလေ့ ရှိကြပါသည်။ ဤဝါကျသည် ဂျပန်တွေ ဘယ်ကို ရောက်လာပြီလဲဆိုသည့် "ရွာထဲ" (Place) ကို ပိုမို အလေးအနက်ပြုပြီး ထင်ရှားအောင် ဆွဲဆောင်ထားသည့် အရေးအသား ဖြစ်ပါသည်။ စာပေ သို့မဟုတ် ဝတ္ထုအရေးအသားများတွင် စိတ်လှုပ်ရှားစရာ အခြေအနေ သို့မဟုတ် လောလောလတ်လတ် ဖြစ်ပျက်နေသည့် အန္တရာယ်ကို သတိပေးလိုသည့်အခါမျိုး၌ "ရွာထဲ..." ဟု နေရာကို ရှေ့ကတင်၍ အော်ဟစ် သတိပေးသည့် ပုံစံမျိုးဖြင့် ပိုမို သဘာဝကျကျ သုံးနှုန်းလေ့ရှိပါသည်။

ခြုံငုံသုံးသပ်ချက် စာအရေးအသားတွင် ရိုးရိုးတန်းတန်း မှတ်တမ်းတင် ရေးသားလိုပါက "ဂျပန်တွေ ရွာထဲဝင်လာပြီ" ဟူသော ပုံစံက ပိုမို အသုံးများပြီး၊ ဇာတ်လမ်းဇာတ်ကွက် ဆွဲဆောင်မှုရှိရှိနှင့် အခြေအနေ တင်းမာမှုကို ဖော်ပြလိုပါက "ရွာထဲ ဂျပန်တွေဝင်လာပြီ" ဟူသော အရေးအသားက ပိုမို ထိရောက်မှု ရှိပါသည် ဆရာ။

ကျေးဇူး။

ကျွန်တော့်အမြင်

ဆိုလိုချက်ကတော့ တူတယ်။

ဂျပန်တွေ နဲ့ ရွာထဲ ဘယ်စကားစုကို ဦးစားပေးပြောဆိုသလဲအပေါ် မူတည်ပါတယ်။

သူခိုး အိမ်ထဲဝင်သည်။

အိမ်ထဲ သူခိုးဝင်သည်။

ဂျပန်တွေ နဲ့ သူခိုး စကားလုံးတွေက အထူးပြုပြောဆိုသင့်တယ်လို့ ယူဆပါတယ်။

ဒေါက်တာတင့်ဆွေ

Comments

Popular posts from this blog

ဒါပေမဲ့

  ဒါပေမဲ့ ဒါပေမယ့် ဘယ်ဟာကအမှန်လဲဆရာ - စာဖတ်ကြဖို့ လိုတယ်။ ဒါပေမဲ့ ဘယ်လိုစာအုပ်တွေကို ဘယ်လိုဖတ်ကြမလဲ။ (စာဖတ်တဲ့ အလေ့အထ - လူထုဦးလှ) - တမာရွက် နုချိန်မှာ ဆီးချဉ်သီးကလည်း ပေါ်တယ်။ တမာရွက်က ခါးတော့ အခါးကို အချဉ် ကလေးနဲ့ သတ်ပေးမှ အခါး သက်သာတယ် ဟုတ်လား။ အဲဒါ တခြား အချဉ်နဲ့သတ်ရင် ရတော့ ရတယ်။ ဒါပေမဲ့ ဇီးဆီးသီး ချဉ်ကလေးက ဆီးနံ့လေး မွှေးတယ်လေ။ (အညာနဲ့တမာ လူထုဒေါ်အမာ) - သူက မကစားတာ အနှစ် နှစ်ဆယ် ကျော်ပြီတဲ့၊ ပန်းချီဆရာတဲ့၊ မြနန္ဒာ နာမည်ကြီးလွန်းလို့၊ မြင်ဖူးကြည့်ဖူးချင်လို့ ဖဲဝိုင်းကို လိုက်လာတာဆိုပဲ။ အဖြစ်သည်းလိုက်တာ။ ယောက်ျားများ သည်လိုပဲ။ ဒါပေမဲ့ မြနန္ဒာမှာ သူတကာထက် ဘာများ သာတာရှိလို့လဲကွယ်။ (မောင် ကိုကို နှင့် မြနန္ဒာ၊ ကြည်အေး)) - ဆရာအောင်သင်းရေးတဲ့ မူရင်းစာမှာ ဒါပင်မဲ့ ဟုတ် မဟုတ် မသိပါ။ ဒါပေမဲ့လို့သာ ရေးလေ့ရှိပါတယ်။ ဒါပေမယ့်လို့လည်း ရေးတာရှိပါတယ်။ ခိုင်နှင့် ကျွန်တော် ဘဝမှာမူ နှစ်လွှာပေါင်းမှ တရွက်ဖြစ်ရသည့် စွယ်တော်ရွက်ပမာသာ ဖြစ်ခဲ့ရသည်။ တလွှာကြွေခဲ့လေပြီမင့် တရွက်မမည်လေတော့သော အထီးကျန် ဤဘဝဝယ် (တက္ကသိုလ်ဘုန်းနိုင်) ဒါပေမဲ့ မဲ့ မယ့် https://burmese-spelling.blogspot.com/2024/09/blog-post_6...

အနုပညာအမည် ကလောင်အမည် နှမြော

အနုပညာအမည် ကလောင်အမည် နှမြော မေးခွန်းတခု = အန်တီ မွေးစားစကားလုံးက ဒီလိုရေးလို့ရပါသလားဗျဆရာ ပြန်စာ ( ၁) အန်တီ အင်္ဂလိပ်စာလုံးကနေ ရယူထားတယ်။ အတော်အသားကျနေပြီ Auntie အန်တီ (ဗြိတိသျှ) Aunt အန့် (အမေရိကန်) Aunty မမှန်ပါ။ အဲလိုယူသုံးတဲ့စကားလုံးတွေ အများကြီးရှိတယ်။ ဥပမာ ကား၊ ဒေါက်တာ စသည်။ ' မတ်' လ ကို 'မတ်ချ်' လ လို့ မပြင်သင့်ပါ။ ( ၂) နှမြော = ကပ်စေးနှဲသည်။ တွန့်တိုသည်။ ငမိုက်လူကား၊ အလှူကောင်းမှု၊ မပြုခင်လှည့်၊ စိုးရိမ်ပြည့်လျက်၊ ကိုယ်၏သဘော၊ လွန်နှမြောသည်။ (၃ ) ဒေါ်ခင်သန်းနု အနုပညာအမည်၊ ကလောင်အမည်တွေမှာ မ၊ မောင်၊ ကို၊ ဦး၊ ဒေါက်တာ စတာတွေ အပိုမထည့်ရ၊ မူရင်းအမည်ပါ မ၊ မောင်၊ ကို၊ ဦး စတာတွေကို လိုသလို မပြင်ရပါ။ ဒေါက်တာတင့်ဆွေ

ဓါး

သူကြီးတဦး ကြိုးဆွဲချ တရွာတည်း အလောင်းတလောင်း တဝိုင်းတည်း ဘမ်းဆီး အခုခေတ်မှာ အဲဒီစာလုံးတွေကို မှန်အောင်ရေးတတ်သူ ရှားပါသည်။ ဓား သာမဟုတ်ပါ ဓါးလည်းမှန်ပါသည်။ ဒါးလည်းမှန်ပါသည်။ အရင်က ထားလို့လည်း ရေးခဲ့သည်။ သူကြီးတဦး ကွယ်လွန်ရရှာပြီ။ ကြိုးဆွဲချကို ဆွဲကြိုးလို့ မှားရေးနေကြသည်။ ဘမ်းဆီး ကို ဖမ်းဆီးလို့သာ ရေးလာကြတာ မှန်ပါတယ်။ ပုံအတွက် ကျေးဇူး။ ဒေါက်တာတင့်ဆွေ